在线词典,在线翻译

“碰瓷者”沦为笑柄,“碰瓷者”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1835 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“碰瓷者”的英文表达是porcelain bumpers。上个月,湖南永州一名女子在马路上碰瓷一名女司机,双方讨价还价之后,女子拿到了20元,竟高兴的跳起舞来。她自称半小时能讹250元,搞钱是为了打麻将。

    上个月,湖南永州一名女子在马路上碰瓷一名女司机,双方讨价还价之后,女子拿到了20元,竟高兴的跳起舞来。她自称半小时能讹250元,搞钱是为了打麻将。她在微博上火了,可是这下火的可不是什么好事啊。

我们来看一段相关的英文报道

    The scam may be as old as the automobile itself: A fraudster throws himself in front of a vehicle and demands that the driver pay for his self-inflicted (or nonexistent) injuries. But in an age of ever-present cameras, it’s getting a lot harder to pull off. 
    There are scores of videos online that capture these scams, known in China as “pengci,” or “porcelain bumping.” Some attempts have resulted in broken bones or even death on the part of the “professional porcelain bumpers,” as they are known. 
    Videos of the modern scam started appearing on China’s internet several years ago, and the perpetrators have become the butt of jokes and a source of public entertainment. 

    碰瓷”这种骗术可能和汽车一样古老:骗子自己在汽车前倒下,要求车主为自己受伤赔钱,这种伤害是自己造成的,或者根本就不存在。但在遍地摄像头的年代,这么骗钱就更难了。
    这种骗术在中国被称为“碰瓷”,网上有很多碰瓷视频。一些碰瓷行为导致“职业碰瓷者”骨折甚至死亡。

    碰瓷视频几年前开始在中国的互联网上出现,碰瓷者已成为了笑柄和公共娱乐的来源。



【讲解】

    文中的porcelain bumpers就是“碰瓷者”的意思,其中porcelain用作名词,意为“瓷;瓷器”。瓷器还有另一个英语表达:chinachinaware
    第二段中,professional用作形容词,意为“专业的;职业的;职业性的”。其反义词为amateurish(业余的;不熟练的;外行的)。例如:I used to be a amateurish astronomer using the telescope to observe stars. 我以前是业余的天文学家,用望远镜观察星星。

双语报道来源:中国日报网英语点津


今天的作业是翻译下面一句话

He is a model professional and an example to the younger lads.

[ 参考答案:他是个模范的专业人士,是年轻人的榜样。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


0
2017-02-28 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: