在线词典,在线翻译

专家:成为食虫族或有助解决食物短缺难题,“食虫族”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1138 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“食虫族”的英文表达是entomophagy。2050年世界人口将突破90亿?如何养活这么多人?移居火星?转基因食品?一些专家提出了解决食物短缺难题的办法:吃虫子。

    2050年世界人口将突破90亿?如何养活这么多人?移居火星?转基因食品?一些专家提出了解决食物短缺难题的办法:吃虫子。考虑到世界上有这么多虫子,而且虫子的繁殖力又这么强,这倒不失为一个好点子——只要你能吃得下去。

我们来看一段相关的英文报道

    If the thought of eating a witchetty grub or a scorpion makes your skin crawl then you might need to get used to the thought pretty sharpish, at least according to some experts.
    By 2050, the population of the world is expected to hit 9 billion people. And that’s a lot of mouths to feed. Experts believe we will have to turn more and more to entomophagy, or using insects as food, in order to sustain humanity.
    And when you consider that snails are a delicacy in nations including France, people in Thailand already happily tuck into grasshoppers and crickets, and not much separates a prawn from a scorpion, then it all seems a lot more palatable.

    如果你一想到吃木蠹蛾幼虫和蝎子就头皮发麻,你也许要抓紧时间让自己适应了,至少某些专家是这么想的。
    到2050年世界人口预计将突破90亿,这意味着有很多张嘴等着吃饭。专家认为,为了维系人类的生命,越来越多的人将不得不转变为“食虫族”,把虫子作为食物。

    当你想到蜗牛在法国等国家被看作美食,泰国人津津有味地享用蚱蜢和蟋蟀,明虾和蝎子的样子差别也不大,这么一想吃虫子好像也没那么恶心了。



【讲解】

    文中的entomophagy就是“食虫族”的意思,entomophagy作为生态学专用术语,意为“食虫性”。
    第一段中,sharpish用作副词,意为“迅速地,锐利地”,例如:You have been foolish to offend him, and you must row back sharpish. 你冒犯他是愚蠢的,你必须立刻悬崖勒马。

    第三段中,delicacy用作名词,意为“美味佳肴”。“美食”的常用表达有:gourmetthe real cuisine等。

双语报道来源:中国日报网英语点津



今天的作业是翻译下面一句话

The gourmet is the flavor of hometown in her memory.

[ 参考答案:在她的记忆里,那些美食就代表着家乡的味道。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


2
2017-02-24 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
>>精华推荐阅读
热门评论文章