在线词典,在线翻译

特朗普入住白宫患上“幽居病”,“幽居病”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1468 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“幽居病”的英文表达是cabin fever。在白宫住了一个月的美国总统特朗普并不是很快乐。他对人抱怨说,自己待在里面患上了幽居病,头疼且心情抑郁。

    在白宫住了一个月的美国总统特朗普并不是很快乐。他对人抱怨说,自己待在里面患上了幽居病,头疼且心情抑郁。

我们来看一段相关的英文报道

    Donald Trump is reportedly experiencing “cabin fever” after his first month in the White House. The President is apparently getting headaches and feeling frustrated that he cannot spend evenings dining at restaurants. 
    Mr Trump’s wife Melania and his son Barron still live in Trump Tower in New York City and Mr Trump himself has spent several weekends at his Florida getaway of Mar-a-Lago. These trips have not stopped the President from experiencing “cabin fever”. 
    Cabin fever refers to the extreme irritability and restlessness from living in isolation or a confined indoor area for a prolonged time. 

    据报道,特朗普在白宫住了一个月后,患上了“幽居病”。特朗普似乎感到头疼和压抑,他无法在晚上出去吃馆子了。
    特朗普的妻子梅拉尼娅和小儿子巴伦仍在纽约的特朗普大厦居住,特朗普在位于佛罗里达州的自家俱乐部马阿拉戈度过数个周末。然而这些旅行并没能阻止他患上“幽居病”。

    幽居病指的是长期居住在较为封闭或受限的室内,而导致极度易怒和不安。



【讲解】

    文中的cabin fever就是“幽居病”的意思,又名舱热症,原意来自一帮被孤立或被关在一起的人产生的claustrophobic(幽闭恐怖症)反应。其中cabin意为“小屋,客舱,船舱”。
    第一段中,apparently用作副词,意为“似乎,表面上”,也有“明显地”意思。例如:He sat at a different table, apparently without noticing her. 他在另一张桌边坐下,显然没有注意到她。



今天的作业是翻译下面一句话

This project manifestly could not be done.

[ 参考答案:这个项目显然是不可能完成的。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


0
2017-02-22 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [生活杂谈]不旅行,非好汉

    In a world of innovative technology, the borders that once bound us are crumbling. One would think man’s dream to travel the world is being realized more than ever. Or is it? In a
  • [成长励志]如何真正进行免费的世界旅行

    You can travel the world for less money than you spend each month to fill up your gas tank. World travel is cheap and easy. In fact, with a little practice and effort, you can trav
>>精华推荐阅读
热门评论文章