在线词典,在线翻译

“面对面的会晤”你会尴尬吗,“面对面的会晤”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1225 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“面对面的会晤”的英文表达是fleshmeet。有一种技术达人,他们宁愿写代码也不愿意和人们交流,如果非要交流,也只愿意在网上交流。对他们来说,网友“面对面”,尴尬症都要犯了。

    有一种技术达人,他们宁愿写代码也不愿意和人们交流,如果非要交流,也只愿意在网上交流。对他们来说,网友“面对面”,尴尬症都要犯了。

我们来看一段相关的英文报道

    Fleshmeet refers to an in-person meeting, particularly between people whose regular communication is exclusively or primarily online. 
    The world’s geeks and technophiles have a reputation for being, oh, let’s be nice and say “socially challenged.” 
    According to the stereotype, they’d rather code than converse, and if they must do the latter, they’d rather do it online than in person. 
    Of course, another stereotypical geek trait is a lack of personal hygiene, so perhaps their face-to-face meetings result in an olfactory ambiance ripe enough to inspire only nauseating neologisms. 


    面对面的会晤”指的是现实生活中的会面,尤指主要或仅在网上交流的网友之间的会面。
    世界上的极客和技术达人们大多“在社交方面不受欢迎”。
    在人们的印象中,他们宁愿写代码也不愿交流,如果他们不得不交流,他们宁可在网上交流,而非面对面。
    当然,另一种典型的极客特征就是个人卫生状况不好,所以也许他们与人面对面的交流会让人们创造出“令人作呕”的新词。
【讲解】
    文中的fleshmeet就是“面对面的会晤”的意思,其中flesh是“肉,肉体,人类”的意思,也可用作动词,表示“充实,变胖”。常用短语有:flesh and blood (血肉之躯)、in the flesh (本人)、all flesh (众生,人类)、flesh wound (轻伤)、make flesh (长肉)等。

    第三段中的stereotype意思是“模式化观念,典型,老一套”,如:They are trying to change stereotypes about gays and lesbians. (他们正在尽力改变对男女同性恋者的成见。)

双语报道来源:中国日报网英语点津

今天的作业是翻译下面一句话

His life was devoted to the pleasure of the flesh.

[ 参考答案:他一生贪图肉体上的舒适享受。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


0
2017-02-19 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章