在线词典,在线翻译

如今的银发离婚者也不少,“银发离婚者”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1816 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“银发离婚者”的英文表达是silver splitter。离婚不只是年轻夫妻中存在的现象,待到白发苍苍的时候也有因不和而离婚的夫妻,这些人被称作银发离婚者。

    离婚不只是年轻夫妻中存在的现象,待到白发苍苍的时候也有因不和而离婚的夫妻,这些人被称作银发离婚者。
我们来看一段相关的英文报道
    It may feel like a new lease of life, but those who divorce in their latter years and move into another relationship are seriously risking their health.
    Research shows so-called silver splitters are less likely to survive a heart attack than those who remained wed. Much of this comes down to the spouse nag factor – which it turns out actually keeps us fitter. A wife, for instance, is more likely to pester her man to go to the doctor, take medication, exercise and stay off the booze and cigarettes.

    人到晚年与伴侣离婚,跨入一段新恋情,这看起来像是翻开了人生的新篇章,但却会给健康带来很大风险。
    研究显示,与婚姻稳定的老年人群相比,银发离婚者患心脏病后更不易痊愈。这大多是因为没有了配偶的唠叨,而配偶的唠叨其实会让我们更健康。比如,妻子更可能不厌其烦地让丈夫去看医生,吃药,锻炼身体,以及远离烟酒。

【讲解】
    文中的silver splitter就是“银发离婚者”的意思,其中splitter用作名词,指“有分歧的人;分离者”,相关的动词为split,意为“分裂;分离”,如:The party split into petty factions.(该党分裂成若干小派系。)

    第二段中的heart attack表示“心脏病发作”,如:He died of heart attack.(他死于心脏病。)


双语报道来源:中国日报网英语点津

今天的作业是翻译下面一句话

My working life is split into three main parts.

[ 参考答案:我的工作生活可以分成三个主要部分。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 




0
2016-10-26 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: