在线词典,在线翻译

邂逅一段旅途恋情也很幸福,“旅途恋情”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2181 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“旅途恋情”的英文表达是locationship。认识一个人最好的方式就是和他(她)去旅行。同样,我们在旅途中也可能遇到一段浪漫的感情。

    认识一个人最好的方式就是和他(她)去旅行。同样,我们在旅途中也可能遇到一段浪漫的感情。
我们来看一段相关的英文报道
    Locationship refers to a brief romantic encounter usually occuring while traveling or on vacation, occasionally outwardly resembling a conventional relationship, but without any underlying comittment. May be rekindled at future opportunities.
    The word locationship is often used with slightly negative overtones, carrying the implication that a relationship is not long-lasting and meaningful, but based purely on convenience and physical proximity.
    A locationship is something between a casual fling and full-blown romance, liable to fizzle out if a change of circumstances brings about a change in geographical location for either of the two people involved.

    旅途恋情指的是发生在旅程或者度假期间短暂的浪漫邂逅,表面上或者像是传统恋情,但没有更深的承诺。也许两人的恋情会在日后复燃。
    旅途恋情这一说法使用时略带负面含义,暗指这并非长久恋情,也并无太大意义,而纯粹是基于交往的便利以及两人的接近。
    旅途恋情介于偶尔的调情和成熟的恋情之间,如果情况有变,两人所处的地理位置因此相隔变远,恋情就很容易告吹。

【讲解】
    文中的locationship就是“旅途恋情”的意思,这个单词由location(位置;地点)和后缀-ship(……的群体)构成。英语里,后缀-ship还可以表示“状态;身分、职业;技巧;表抽象名词”等意思,常见的词汇如:friendship(友谊)、professorship(教授职位)、statesmanship(政治家的才能)、readership(读者群)、hardship(艰难,苦难)。

    第三段中的full-blown用作形容词,意为“盛开的;完全成熟的;全面的”,如:full-blown roses(怒放的玫瑰)、a full-blown financial crisis(全面展开的财政危机)。

双语报道来源:中国日报网英语点津

今天的作业是翻译下面一句话

Before becoming a full-blown director, he worked as the film editor.

[ 参考答案:在成为一名完全成熟的导演之前,他曾经是电影的剪辑师。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 



1
2016-10-16 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • Before becoing a full-blown director, he works as a film editor.
    在他成为全职导演之前,他是电影编辑。

    2016-10-17 14:19 回复 支持(2) 反对(0) 沙发
  • Before becoming a full-blown director, he worked as the film editor.
    在他成为完全成熟的导演之前,他是电影剪辑师。

    2016-10-17 14:20 回复 支持(2) 反对(0) 板凳
您可能还感兴趣的文章: