在线词典,在线翻译

奥运会上张氏扑克脸走红网络,“扑克脸”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4026 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“扑克脸”的英文表达是poker face。随着乒乓球比赛的进行,张怡宁、张继科等毫无表情的冷漠脸走红,引来网友的围观。

    随着乒乓球比赛的进行,张怡宁、张继科等毫无表情的冷漠脸走红,引来网友的围观。
我们来看一段相关的英文报道
    Chinese netizens recently have found out that some outstanding Chinese athletes surnamed Zhang are frequently captured with an indifferent expression, deemed their "poker faces".
    Some even compared their poker faces with Chinese Olympic swimmer Fu Yuanhui's dramatic facial expressions, which have been an Internet favorite, since her extreme facial expressions also went viral from an interview given after the race that won her the bronze in the women's 100m backstroke on August 8th in Rio.
    Zhang Yining is a former Chinese table tennis player and has been considered one of the greatest female table tennis players in the history of the sport.


    中国网民最近发现中国一些姓张的优秀运动员经常会被媒体捕捉到他们冷漠的表情,人们称之为“扑克脸”。
    有些人甚至将这种扑克脸与大热的中国奥运游泳选手傅园慧的戏剧性表情相比较。此前,傅园慧另类的表情包走红,这是她在8月8日里约奥运会女子100米仰泳中获得铜牌后接受采访时的表现。
    张怡宁是前中国乒乓球运动员,一直被认为是体育史上最伟大的女子乒乓球运动员之一。



【讲解】

    文中的poker face就是“扑克脸”的意思,其中poker用作名词,意为“扑克牌;火钳”,常见的表达:as stiff as a poker(态度等很呆板的)。
    第二段中的动词短语go viral意为像病毒那样传播,衍伸出“走红”的意思,如:Funny or odd videos can often stir a buzz and go viral quickly.(有趣或古怪的视频经常会引起讨论并迅速扩大宣传。)



今天的作业是翻译下面一句话

He is playing poker with his friends.

[ 参考答案:他在与朋友打扑克。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


5
2016-08-12 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: