在线词典,在线翻译

滴滴打车与Uber全球交叉持股,“交叉持股”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3390 次 评论:6 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“交叉持股”的英文表达是cross shareholding。8月1日,滴滴打车宣布收购Uber中国,Uber全球与滴滴打车交叉持股。

    8月1日,滴滴打车宣布收购Uber中国,Uber全球与滴滴打车交叉持股。
我们来看一段相关的英文报道
    Didi Chuxing confirmed on Monday that it will merge with Uber China's business, putting an end to the two companies' cash-burning fight over the dominance of China's ride-hailing market.
    Didi said in a statement that it has agreed to acquire Uber's operation in China in a deal that gives Uber a 5.89 percent stake in Didi. Didi will also gain a small stake in Uber's global business, valued at $68 billion.
    The two sides will operate cross shareholding and become minority shareholders for each other.

    周一,滴滴出行确认与优步中国的业务合并,结束了两家公司为了争夺中国打车市场主权而进行的烧钱竞争。
    滴滴在一份声明里指出,已经同意给优步5.89%的滴滴股票,以取得优步中国的经营权。同时,滴滴将会获得优步全球的一小份股份,优步全球的价值在680亿美元左右。
    双方将会交叉持股,成为对方占少数股份的股东。

【讲解】
    文中的cross shareholding就是“交叉持股”的意思,其中shareholding用作名词,意为“持有股票”,如:majority shareholding(持有大多数股权)、minority shareholding(持有少部份股权)。

    第一段中的短语cash-burning fight意为“烧钱之战”,相应的表达为:burn cash(烧钱),如:Burning cash has become fashionable among Chinese internet companies.(中国互联网公司之间流行烧钱的举动。)



今天的作业是翻译下面一句话

He obtains control by buy the founder's shareholding.

[ 参考答案:他因买下创始人的股份而得到控股权。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 



0
2016-08-02 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有6条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 他因买下创始人的股份而得到控股权。

    2016-08-02 14:30 回复 支持(0) 反对(1) 沙发
  • chaoji90 说:

    是stake不是stock么?680亿刀是整个优步的估值吧,不是滴滴持股的估值。

    2016-08-02 15:39 回复 支持(3) 反对(0) 板凳
  • MM三木 说:

    He obtains control by buy the founder's shareholding.
    他通过买创始人的股份获得了控制权

    2016-08-04 11:10 回复 支持(0) 反对(0) 地板
您可能还感兴趣的文章: