在线词典,在线翻译

未来商业可能会趋向“优步化”,“优步化”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2283 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“优步化”的英文表达是Uberization。近日,《纽约时报》报道,未来我们很可能会像优步司机一样接单工作。优步化最大的好处是让我们的工作生活更有弹性。

    近日,《纽约时报》报道,未来我们很可能会像优步司机一样接单工作。优步化最大的好处是让我们的工作生活更有弹性。
我们来看一段相关的英文报道
    Uberization refers to the conversion of existing jobs and services into discrete tasks that can be requested on-demand; the emulation of the Uber taxi service, or the adoption of its business model. 
    But of all the ways that Uber could change the world, the most far-reaching may be found closest at hand: your office. 
    Many industry watchers believe the phenomenon – combining real time data, mobile payments, instant gratification and dynamic pricing – is the beginning of a technologically-driven economic shift, an on-demand revolution that will Uberize the entire economy. 


    优步化指的是现有工作和服务转化为分散的任务,可以随需应变。它也可以指效仿优步打车软件,或采用这种商业模式的情况。
    优步在许多方面改变了世界,最深远的影响也许就在你身边:办公领域。
    很多业界观察家都相信这种集合了实时数据、移动支付、即时满足和动态定价的优步化现象是科技驱动经济变革的开始,这种随需应变的变革将使整个经济“优步化”。

【讲解】
    文中的Uberization就是“优步化”的意思,这个词语是由Uber加上表示状态的名词后缀“-ization”构成的,以这个后缀结尾的单词还有:organization(组织)、localization(本地化)、standardization(标准化)。

    第二段中的far-reaching用作形容词,意为“深远的;伸至远处的;广大的”,常见的词汇搭配如:far-reaching influence(深远的影响)、far-reaching headlamp(远光头灯)、far-reaching plan(远景规划)。



今天的作业是翻译下面一句话

The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented.

[ 参考答案:如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 



1
2016-07-15 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: