在线词典,在线翻译

万科股东之战硝烟四起,“股东之战”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2078 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“股东之战”的英文表达是shareholder battle。近日,万科的股东之战引发了社会各方的热烈讨论。

    近日,万科的股东之战引发了社会各方的热烈讨论。
我们来看一段相关的英文报道
    China Vanke CO LTD, the country's biggest property developer, is experiencing a battle for control, as two of its major shareholders have called for an extraordinary shareholder meeting aimed at removing 10 of the 11 members of the board, in a bid to prevent a stock sale to Shenzhen Metro Group that would make it the company's biggest shareholder.
    The shareholder battle for control of Vanke has been going on for almost a year now, and there have been ups and downs for both sides.
    Whoever wins, the battle will be a memorable milestone in the history of China's market.


    中国万科公司作为我国最大的房地产开发商,正在经历一场激烈的控制权之战。万科最大的两个股东召集举办了一场特殊的股东大会,想要开除董事会十一个人中的十个人,以阻止董事会将股票卖给深圳地铁公司,使它们成为万科最大的股东。
    为了争夺万科的控制权,股东之战已经持续了一年之久,两方都有起有落。
    不管是谁赢得了战争,这件事情本身都会成为中国市场的历史上难以忘记的里程碑。

【讲解】
    文中的shareholder battle就是“股东之战”的意思,其中shareholder用作名词,意为“股东”,这个词由share(股份,股票)与holder(持有者)合成,常见的词汇搭配有:preference shareholder(优先股票持有人)、principal shareholder(主要股东)、registered shareholder(记名股票持有人)。

    第三段中的memorable用作形容词,意为“值得纪念的;难忘的”,如:Her novels are full of memorable characters.(她的小说里充满了令人难忘的人物。)



今天的作业是翻译下面一句话

The city is memorable for its fantastic beaches.

[ 参考答案:这座城市因为奇妙的海滩而让人难忘。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


1
2016-06-29 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: