在线词典,在线翻译

电影改编《魔兽》引领中国票房,“电影改编”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1817 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“电影改编”的英文表达是cinematic adaptation。根据经典游戏《魔兽争霸》拍摄的改编电影在本周继续引领中国的电影票房。

    根据经典游戏《魔兽争霸》拍摄的改编电影在本周继续引领中国的电影票房。
我们来看一段相关的英文报道
    Warcraft continued its domination of the Chinese film market at this week, China Film News reported. The cinematic adaptation of the game franchise has raked in 1.4 billion yuan since June 8, two days before the North American market release.
    Pixar's "Finding Dory" which debuted on June 17, stood in second place with 118 million yuan in sales in the week.
    Third place went to "X-Men: Apocalypse," making 109 million yuan last week. It has earned 758 million yuan since its release on June 3.

    中国电影报报道,《魔兽》本周继续引领中国电影市场。这部根据游戏版权制作的电影改编比北美地区早两天于6月8日上映,但已经轻松收入了14亿元人民币。
    6月17日上映的皮克斯公司的《海底总动员2:多莉去哪儿》位居第二名,本周销量为1.18亿元。
    《X战警:天启》以上周1.09亿的票房位列第三,该影片自6月3日上映以来,已经赚了7.58亿元。

【讲解】
    文中的cinematic adaptation就是“电影改编”的意思,其中cinematic用作形容词,意为“电影的”,如:The movie contains several extremely cinematic scenes.(该电影包含了几个非常精彩的场景。)

    第二段中的franchise用作名词,指电影、电视的“营业权”,用作动词,意为“给予…特权(或特许)”,常见的词汇搭配有:franchise rights(特许经营权)、occupation franchise(租地人投标票权)。


今天的作业是翻译下面一句话

Rounding out the top five was domestic animation "Warrior vs Dragon".

[ 参考答案:第五名是国内动画电影《我叫MT之山口山战记》。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


1
2016-06-24 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: