每逢节日就让人不知所措的送礼焦虑症,“送礼焦虑症”英语怎么说?

    父亲节到了,不知道送老爸什么礼物他会喜欢。这个时候,送礼焦虑症就出现了。
我们来看一段相关的英文报道
    Gift-giving anxiety is a form of social anxiety. The amount of anxiety one feels at giving a gift is dependent on the need for approval and the fear of being seen or judged in a negative way.
    People with gift-giving anxiety might think :"What if my husband doesn't like his gift? What if my children think I was cheap? What if my children think I bought more for their brother or sister? What if my sister already has this item?"
    The higher your need to impress, the more anxious you will feel when giving a gift to someone.


    送礼焦虑症是一种社交焦虑症。一个人在送礼时的焦虑程度与其想要得到的认可需求和对礼物会否得到负面评价的担心程度有关。
    患有送礼焦虑症的人通常会这么想:“如果我丈夫不喜欢这个礼物怎么办?如果我的孩子觉得我挑的礼物太廉价怎么办?要是我的孩子觉得我给其他兄弟姐妹买的礼物比给他的多怎么办?要是我妹妹已经有这个东西了怎么办?”
    你越想要通过礼物给别人留下深刻印象,你送出礼物时的焦虑程度就会越高。

【讲解】
    文中的gift-giving anxiety就是“送礼焦虑症”的意思,其中anxiety用作名词,作“焦虑;担心;渴望”解时,为不可数名词,作“令人着急、焦虑的事”解时,是可数名词。常见的词汇搭配有:constant anxiety(持久的烦恼)、undefined anxiety(无可名状的烦恼)、wide-spread anxiety(普遍的忧虑)。

    第三段中的impress用作动词,意为“使…有印象;影响”,如:I had a chance to impress her with my efficiency and I muffed it up.(我本来有机会使她对我的办事效率有印象,但是我错过了。)



今天的作业是翻译下面一句话

Will my gift to Dad be as good as my brother's gift to him?

[ 参考答案:我送给爸爸的这件礼物会跟我弟弟给他的一样好吗? ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典