在线词典,在线翻译

科技巨头华为否认搬离深圳的谣言,“科技巨头”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2305 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“科技巨头”的英文表达是technology giant。这几天,一篇《别让华为跑了》的文章火遍了朋友圈,指出华为即将把总部迁往东莞。华为公司作出官方回应,表示从未有搬迁计划。

    这几天,一篇《别让华为跑了》的文章火遍了朋友圈,指出华为即将把总部迁往东莞。华为公司作出官方回应,表示从未有搬迁计划。
我们来看一段相关的英文报道
    Huawei Technologies Co., Ltd. said it has no plan to move its headquarters out of Shenzhen in response to the rumors claiming the technology giant would ditch the coastal city due to its soaring property price.
    Huawei said in a statement on its official website that the rumors spread over the weekend are "not true".
    It has been setting up all kinds of branches and research institutions across China and even in overseas markets since a couple of years ago to better support the company's global expansion. During the process, it is a normal business practice to adjust the responsibility of different entities.


    华为技术有限公司表示他们未有计划将总部迁出深圳。此举是应对之前出现的说科技巨头华为因深圳房价上涨将放弃这个沿海城市的谣言。
    华为在官网发布声明,指出周末疯传的谣言并不属实。
    多年前,华为就已经着手在全国乃至全世界建立各种各样的分公司和研究机构,以便更好地支持公司的全球化业务。在这一过程中,对不同实体的职责进行调整,属于正常的企业经营行为。


【讲解】

    文中的technology giant就是“科技巨头”的意思,其中technology用作名词,意为“技术;工艺;工艺学”,与此相关的单词有:technological(科技的;工艺的)、technologize(使技术化;使工艺化)、technologic(工艺的;技术的)。
    第一段中的soaring用作形容词,意为“猛增的;剧增的”,常见的词汇搭配如:soaring fuel costs(飞涨的燃料价格)、the soaring spires of the cathedral(高耸的教堂塔尖)。



今天的作业是翻译下面一句话

The surging property prices in mega cities will push manufacturers to smaller cities to cut cost on rents.

[ 参考答案:超级大都市的房价飞涨,迫使制造商们转移到小一点的城市以降低租金成本。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


3
2016-05-26 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 超级大都市的房价飞涨,迫使制造商们转移到小一点的城市以降低租金成本。

    2016-05-26 19:15 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章: