在线词典,在线翻译

霍金开通微博,粉丝激增超百万,“开通微博”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3917 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“开通微博”的英文表达是debut Weibo account。在4月12日,世界著名的物理学家——史蒂芬·霍金开通微博,发出第一条带有中文翻译的微博,粉丝已迅速增至百万。

    在4月12日,世界著名的物理学家——史蒂芬·霍金开通微博,发出第一条带有中文翻译的微博,粉丝已迅速增至百万。
我们来看一段相关的英文报道
    Stephen Hawking, known as one of the greatest living scientific minds in the world, opened his account on Tuesday on Weibo, a popular Twitter-like microblogging service in China, attracting a flood of followers.
    In his first Weibo post, the British astrophysicist briefly reminisced about his previous trips to China and welcomed communication through social media.
    The latest demonstration of his popularity in the country is his immediate influence on social media, just like a pop star. Within six hours after he debuted Weibo account, the famed physicist accumulated more than one million followers.

    史蒂芬·霍金是当代最伟大的科学家之一。他于周二在中国的推特——微博上开通了账号,吸引了大批粉丝。
    在他的第一条微博里,这位英国的天体物理学家简单追忆了他首次拜访中国的情形,希望大家能通过社交媒体多多交流沟通。
    最近的证明霍金在中国的人气,只要看他在社交媒体的瞬时影响就知道了。他的人气丝毫不输流行明星。在开通微博六小时内,这位著名的物理学家就积累了超过一百万的粉丝。

【讲解】
    文中的debut Weibo account就是“开通微博”的意思,其中debut用作动词,意为“初次登场;首次推出”,如:Our company will debut the new phones during the expo.(我们公司将在展览会期间首次推出新款电话机。)它还可以用作名词,意为“首演”,常见的词汇搭配有:film debut(电影首映)、screen debut(初上银幕)。

    第三段中的accumulate用作动词,意为“积累;增加”,它的名词形式为:accumulation(累积)。



今天的作业是翻译下面一句话

His greeting message had been forwarded more than 190,000 times, with more than 180,000 comments.

[ 参考答案:他打招呼的信息已被转发了19万多次,评论数超过18万条。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


0
2016-04-13 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: