在线词典,在线翻译

亚马逊推电子书“包月服务”,“包月服务”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2908 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“包月服务”的英文表达是monthly subscription service。亚马逊中国近日宣布推出电子书包月服务。用户每月支付12元,即可阅读超过40000本中文书及3500本进口英文原版书。

    亚马逊中国近日宣布推出电子书包月服务。用户每月支付12元,即可阅读超过40000本中文书及3500本进口英文原版书。
我们来看一段相关的英文报道
    Amazon officially unveiled a new monthly subscription service that offers all-you-can-read digital books for 12 yuan ($1.84) per month. The service gives Chinese subscribers access to more than 44,000 e-books.
    The service is aimed to provide Chinese customers a more flexible way to read and to foster China's nascent e-book market.
    Amazon launched its Kindle e-book store in China in December 2012. It saw the number of active paid readers per month shoot up about 37 times by the end of 2015. However, for the sustainable development of the subscription service, Kindle needs to get more publishers and authors to participate.

    23日,亚马逊正式推出了一个新的包月服务,用户每月支付12元(1.84美元)即可阅读所有可阅读的电子书。这项服务让订购用户可以阅读4.4万多本电子书。
    这项服务的目的是为中国的用户提供更灵活的阅读途经,培养中国新的电子书市场。
    亚马逊于201212月在中国上线Kindle电子书商店。到2015年底,其每月主动付费用户数增长了37倍。然而,为了订阅服务的可持续发展,Kindle需要让更多的出版商和作者参与进来。


【讲解】
    文中的monthly subscription service就是“包月服务”的意思,其中subscription用作名词,意为“订阅”,常见的词汇搭配有:sales by subscription(预约销售)、subscription period(认购期)、subscription call(特约通话)等。
    第二段中的nascent用作形容词,意为“初期的;新生的;尚不成熟的”,如:China's nascent stock market turned in a stellar performance.(中国新生的股票市场取得了一流的表现。)



今天的作业是翻译下面一句话

WeChat, China's leading mobile messaging application, says it is also working on a paid subscription service.

[ 参考答案:中国领先的移动短信应用微信称,它们也在做付费订阅服务。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


1
2016-02-26 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • QL0508 说:

    中国领先的移动信息应用—微信,也在开发一项付费预定服务。

    2016-02-26 17:05 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章: