在线词典,在线翻译

贵州侗寨“吃相思”民俗秀盛装,“吃相思”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2735 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“吃相思”的英文表达是Eat Lovesickness。贵州侗寨传统活动“吃相思”其实跟美食无关,而是当地一种规模较大的聚会交往活动。

    贵州侗寨传统活动“吃相思”其实跟美食无关,而是当地一种规模较大的聚会交往活动。
我们来看一段相关的英文报道
    Chixiangsi, or Eat Lovesickness, is a traditional social activity among the Dong ethnic group in Southwest China’s Guizhou province. It usually takes place during the first month of the lunar year, or that in late fall.
    On this day, residents from adjacent villages where the Dong people live gather and propose a toast to each other. A series of activities like singing traditional songs and sending each other gifts would also be held on this day.
    This day is also important for young people, as boys would often court girls on this day, when the girls dress up and perform in a group.


    吃相思是中国西南贵州省侗寨的一种传统活动,通常在正月或秋后举行。
    在这一天,侗寨附近村庄的居民会聚集到一起,相互举杯祝酒。人们还会举办一系列活动,比如唱传统歌谣或者互赠礼物。
    这一天对年轻人来说也很重要。当女孩们盛装打扮,集体表演的时候,男孩通常会向女孩求爱。


【讲解】
    文中的Eat Lovesickness就是“吃相思”的意思,其中lovesickness用作名词,意为“相思病”,相关的形容词为lovesick害相思病的),如:He's been wandering around all week like a lovesick teenager.(他已经精神恍惚了整整一周,就像个害了相思病的青少年。)
    第二段中的adjacent用作形容词,意为“邻近的;毗连的;接近的”,如:The house adjacent to ours has been sold.(与我们家毗邻的房子已经出出去了。)


今天的作业是翻译下面一句话

Visitors need to drink local spirits to gain approval of the villagers to attend their festival.

[ 参考答案:客人需要喝下当地的烈酒来获得村民的同意参加节日庆祝。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


2
2016-02-21 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: