在线词典,在线翻译

自动售货机助上海老字号重返市场,“老字号”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3086 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“老字号”的英文表达是time-honored brand。日前,上海一些热门景点出现了上海伴手礼的自动售卖机,让很多老字号品牌重新恢复了活力。

    日前,上海一些热门景点出现了上海伴手礼的自动售卖机,让很多老字号品牌重新恢复了活力。
我们来看一段相关的英文报道

    Recently, an out-of-the-box marketing idea puts traditional Shanghai brands in a square machine as part of efforts to boost visibility and sales.
    Shanghai's waning time-honored brands have been given a helping hand - in the form of a robotic arm within a cubic vending machine.
    A survey conducted by the Shanghai Academy of Social Sciences shows that only about 10 percent of Shanghai's time-honored brands are profitable, while 70 percent of them can barely make ends meet. The remaining 20 percent have had to shut down after suffering losses for years. There are 222 such brands in the city, ranging from food to clothes to accessories.


    目前,开箱即用的营销策略将上海传统品牌产品放入到方形机器中销售,通过这种努力来提高品牌的曝光度以及销量。
    上海逐渐衰落的老字号得到了一把帮助,这种帮助还是由自动售卖机的机器人手臂所给予的。
    上海社会科学院进行的一项调查显示,上海的老字号里只有10%的品牌还在盈利,其他70%的品牌几乎无法维持收支平衡。剩余20%的品牌在经历了多年的亏损后,不得不倒闭。上海有222个这样的品牌,涉及到从食品、服装到配饰的行业。



【讲解】
    文中的time-honored brand就是“老字号”的意思,其中time-honored用作形容词,意为“历史悠久的;古老而受尊敬的”,如:This is a time-honored custom.(这是一个古老的习俗。)brand用作名词,意为“商标;牌子”,如:I bought one of the leading brands.(我买了几个畅销品牌中的一种。)

    第二段中的cubic意为“立方体的;立方的”,常见的词汇搭配有:cubic foot(立方尺)、cubic structure(立方结构)。



今天的作业是翻译下面一句话

Since the machine was made available in October, we've seen more than 20 orders every day for the products.

[ 参考答案:自从十月份设立这些机器以来,我们看到每天产品的销售量都会达到20单以上。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


2
2016-01-05 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 蒲妍28 说:

    自从十月份设立这些机器以来,我们看到每天产品的销售量都会达到20单以上。

    2016-01-05 18:22 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章: