在线词典,在线翻译

市民摆出2016图样喜迎猴年,“2016图样”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2875 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“2016图样”的英文表达是patterns of 2016。你好2016!近日,全国各地市民摆出“2016”图案,喜迎新年的到来。

    你好2016!近日,全国各地市民摆出“2016”图案,喜迎新年的到来。
我们来看一段相关的英文报道

    Recently people form patterns of 2016 to welcome New Year around China. Students in Shanghai form a pattern of 2016 to welcome the coming New Year. Skiers pose a pattern of 2016 in Yantai. Soldiers of Armed Police Force form a pattern of 2016 in Nanning, capital of southwest China's Guangxi Zhuang Autonomous Region.
    2016 is the year of the Monkey. The monkey ranks ninth of all the animals in the Chinese Zodiac. It is a clever animal and is frequently compared to a smart person.
    Pictures of monkeys are often placed on walls and doors to bring good fortune in the new year.

    近日,全国各地市民摆出2016图样,喜迎新年。上海市学生摆出了2016图样迎接新年;烟台的滑雪者们也摆出了2016图样;中国西南部广西壮族自治区首府南宁市的武警官兵们也摆出了2016图样。
    2016年是猴年。猴子在中国的十二生肖里排名第九,它们是一种聪明的动物,常常被用来比喻聪明人。
    新年里,人们通常会将带有猴子图案的画挂在墙上和门上,期许它们能带来好运。




【讲解】
    文中的patterns of 2016就是“2016图样”的意思,其中pattern是名词,意为“图案;花样”,如:She cuts a pattern for her own coat.(她给自己的外套剪了一个花样。)此外,pattern还可用作动词,短语pattern after表示“仿照……建造;模仿”,如:Mother patterned our new curtains after the ones she saw in the store.(我们家的新窗帘是母亲依她在商店里看到的样式做的。)
    第二段中的Chinese Zodiac意为“生肖”,如:Of all the animals of the Chinese Zodiac, the dog really stands out.(在所有中国的十二生肖当中,狗真的是最突出的。)


      

今天的作业是翻译下面一句话

People born in the year of the Monkey are lively, witty and versatile with strong practical ability.

[ 参考答案:猴年出生的人一般性格活泼、机智、多才多艺,而且实践能力强。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 

 

 
1
2016-01-01 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: