在线词典,在线翻译

国务院加快“僵尸企业”重组,“僵尸企业”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:5441 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“僵尸企业”的英文表达是zombie enterprise。李克强总理4日主持召开国务院常务会议,决定加快推进僵尸企业重组。

    李克强总理4日主持召开国务院常务会议,决定加快推进僵尸企业重组。

我们来看一段相关的英文报道

    An executive meeting of the State Council presided over by Premier Li Keqiang on Nov.4 decided to speed up the restructuring of "zombie enterprises" to encourage the market-oriented allocation of resources, a statement released after the meeting said.
    Zhang Chunxiao, an expert with the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission, said the government's move aims to prioritize State assets and improve efficiency.

    国务院总理李克强11月4日主持召开国务院常务会议,会后发布的声明指出,会议决定推进以市场为导向的资源配置,加快“僵尸企业”重组。
    国有资产监督管理委员会专家张春晓指出,政府此举是为了优化国有资产、提高效率。

 

 

【讲解】
    文中的zombie enterprise就是“僵尸企业”的意思,这是一个经济学概念,指那些无望恢复生气,但出于某种原因无法倒闭的负债企业debt-laden enterprise)。
    其中zombie常被用来表示被人或机器操控、了无生气的状态,如僵尸粉zombie fan)、僵尸电脑zombie computer)、僵尸手机zombie phone)等。

           

 

今天的作业是翻译下面一句话

This is not the first time state-owned enterprise reform has been on the agenda.

[ 参考答案:这不是国企改革第一次被提上日程。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 

 

 
3
2015-11-12 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [财经报道]日本企业承诺继续在中国投资

    Japanese companies convinced that future growth will be found outside their own country are committing themselves to new investments in China even as they continue to retrench and
  • [成长励志]企业送礼的学问

    Without being aware of it, most employees are engaged in a daily brand-building exercise for organisations other than their own. Perhaps it's a desk calendar from a supplier. It mi