国务院加快“僵尸企业”重组,“僵尸企业”英语怎么说?

    李克强总理4日主持召开国务院常务会议,决定加快推进僵尸企业重组。

我们来看一段相关的英文报道

    An executive meeting of the State Council presided over by Premier Li Keqiang on Nov.4 decided to speed up the restructuring of "zombie enterprises" to encourage the market-oriented allocation of resources, a statement released after the meeting said.
    Zhang Chunxiao, an expert with the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission, said the government's move aims to prioritize State assets and improve efficiency.

    国务院总理李克强11月4日主持召开国务院常务会议,会后发布的声明指出,会议决定推进以市场为导向的资源配置,加快“僵尸企业”重组。
    国有资产监督管理委员会专家张春晓指出,政府此举是为了优化国有资产、提高效率。

 

 

【讲解】
    文中的zombie enterprise就是“僵尸企业”的意思,这是一个经济学概念,指那些无望恢复生气,但出于某种原因无法倒闭的负债企业debt-laden enterprise)。
    其中zombie常被用来表示被人或机器操控、了无生气的状态,如僵尸粉zombie fan)、僵尸电脑zombie computer)、僵尸手机zombie phone)等。

           

 

今天的作业是翻译下面一句话

This is not the first time state-owned enterprise reform has been on the agenda.

[ 参考答案:这不是国企改革第一次被提上日程。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典