在线词典,在线翻译

范冰冰当选亚洲风尚代表,“亚洲风尚”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3113 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“亚洲风尚”的英文表达是style of Asia。经过精心甄选,来自中国的当红女星范冰冰入选了希思罗机场独家发行的风尚画册。

    经过精心甄选,来自中国的当红女星范冰冰入选了希思罗机场独家发行的风尚画册。

我们来看一段相关的英文报道

    Chinese actress Fan Bingbing has been selected to represent the style of Asia in the latest fashion book, A Journey in Style.
    The book, penned by Elizabeth Walker, the former editor of Marie Claire, pays tribute to some of the most stylish travelers, outfits and luggage that ever graced the venues of Britain's Heathrow airport.
    Stars' styles at the airport are often regarded as truer representations of their tastes in fashion.

    在最新一期的时尚杂志《风尚之旅》中,中国女演员范冰冰被选为亚洲风尚代表。
    《风尚之旅》由《Marie Claire》杂志前主编伊丽莎白·沃克精心策划打造,记录了时尚偶像在进入英国希思罗国际机场时的穿着和行李箱。
    明星在机场的穿衣风格被认为更能真实体现他们的时尚品味。

 

 

【讲解】
    文中的style of Asia就是“亚洲风尚”的意思,其中style作名词,意为“时尚,风格”,如:Her dress is out of style.(她的穿着不时髦。),短语not someone's style表示“不是……的风格;不符合……的喜好”,如:To be honest, the car is not quite our style.(说实话,我们不是非常喜欢这辆车。)
    第二段中的venue是名词,意为“发生地,举办地点;场地”,如:a hugely popular venue for wedding reception(一个非常受欢迎的婚宴举办地)

     

      

今天的作业是翻译下面一句话

Fan Bingbing is the only star from China to have been selected as one of the world's most influential style icons.

[ 参考答案:范冰冰是唯一一位入选世界最具影响力时尚偶像的中国明星。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 

 

 
5
2015-11-10 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 範冰冰是被選為世界最具影響力的時尚偶像之一的唯一的中國影星。

    2015-11-10 11:20 回复 支持(1) 反对(2) 沙发
您可能还感兴趣的文章: