在线词典,在线翻译

我国已步入“负利率时代”,“负利率时代”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4234 次 评论:7 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“负利率时代”的英文表达是era of negative interest rate。“霜降”日央行再次宣布“双降”,人民币一年期定期存款基准利率降至1.5%。有部分学者和媒体据此判断当前我国已进入“负利率时代”。

    “霜降”日央行再次宣布“双降”,人民币一年期定期存款基准利率降至1.5%。有部分学者和媒体据此判断当前我国已进入“负利率时代”。

我们来看一段相关的英文报道

    The People's Bank of China announced on Oct. 23 it was cutting both interest rates and the reserve requirement ratio again to boost the economy.
    It has thus been suggested that China has formally stepped into "the era of negative interest rates" again, which would be the fourth time since the 1990s.

    10月23日,央行再次宣布下调存贷款基准利率和存款准备金率,旨在提振经济增速。
    有评论称,这是20世纪90年代以来,中国第四次正式步入“负利率时代”。

 

 

【讲解】
    文中的era of negative interest rate就是“负利率时代”的意思,其中interest在此解释为“利息,利率”,是不可数名词,如:current interest 活期利息),compound interest复利);而profit通常只用于指具体利益,如:There is very little profit in selling newspapers at present.(现在卖报纸利润很少。)
    第一段中的ratio是名词,意为“比例”,如:What's the ratio of men to women in the department?(这个部门的男女比例是多少?)

          

今天的作业是翻译下面一句话

The interest rate for one-year renminbi deposits has been reduced to 1.5 percent.

[ 参考答案:目前一年期人民币存款利率已经降低至1.5%。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 

 

 
3
2015-11-03 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有7条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: