在线词典,在线翻译

大众点评与美团宣布合并,“宣布合并”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4371 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“宣布合并”的英文表达是announce a merger。大众点评网与美团网联合发布声明,宣布达成战略合作并成立新公司。新公司将成为中国O2O领域的领先平台。

    大众点评网与美团网联合发布声明,宣布达成战略合作并成立新公司。新公司将成为中国O2O领域的领先平台。

我们来看一段相关的英文报道

    Two of China's largest online-to-offline service providers announced a merger, in a move to end their escalating battle to win customers and corner the market.
    The new company will run on a co-CEO basis and keep the original structure of their respective human resources.
    Meituan and Dianping will continue to retain their brands, and run their businesses independently.

    近日,中国两大O2O服务提供商宣布合并,此举是为结束两家公司不断升级的争夺客户战和垄断市场。
    新公司将实施联席CEO制度,合并后双方人员架构保持不变。
    美团和大众点评将保留各自的品牌和业务独立运营。

 

 

【讲解】
    文中的announce a merger就是“宣布合并”的意思,其中merger是名词,指(公司、组织等的)合并,归并,如:a merger between the two banks两家银行的合并);此外,amalgamate也可表示“合并”之意,如:The firm has amalgamated with an American company.(该公司和一家美国公司合并了。)
    第三段中的retain是动词,意为“保留,保存”,如:The shop still retains a nineteenth-century atmosphere.(这家商店仍然保留着19世纪的风格。)

    

今天的作业是翻译下面一句话

It is not clear what the equity ratio of the new company will be.

[ 参考答案:目前尚不清楚新公司的持股比例。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 

 

 
1
2015-10-13 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [生活杂谈]品牌中的英语含义

    雪碧(饮料) Sprite小妖精,调皮鬼 乐百氏(饮料) Robust健壮的 金利来(领带) Goldlion金狮子 司麦脱(衬衫) Smart潇洒的 舒肤佳(香皂) Safeguard保护者 纳爱斯(香皂) Nice美
  • [社会热点]世界首个骆驼奶巧克力品牌问世

    Dubai's Al Nassma, the world's first brand of chocolate made with camels' milk, plans to expand into new Arab markets, Europe, Japan and the United States, its general manager said