在线词典,在线翻译

深度游成为黄金周消费亮点之一,“深度游”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4079 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“深度游”的英文表达是in-depth travel。今年十一黄金周和中秋相连,预计将成为近年来持续时间最长、旅游人气最旺的黄金周。

    今年十一黄金周和中秋相连,预计将成为近年来持续时间最长、旅游人气最旺的黄金周。

我们来看一段相关的英文报道

    The number of travelers to the United States and Australia has been going up. Ctrip, a leading online travel agency from China, said Chinese tourists are more interested in in-depth travel and self-driving tours in countries like the US and Canada. They are no longer satisfied with just sightseeing products.
    New air routes and added flight frequencies and easier visa procedures to South Korea have once again pushed up the number of visitors to the country.


    去美国和澳大利亚的游客人数越来越多。国内知名在线旅游服务商携程表示,中国游客现在对在美国和加拿大这些国家的深度游和自驾游更感兴趣。他们不再满足于旅行社提供的观光套餐。
    此外,新航线、航班频率提高以及签证手续简化使得赴韩国旅游人数大增。

 

 

【讲解】
    文中的in-depth travel就是“深度游”的意思,以往每逢假期,人们通常会选择跟团旅游package tourgroup tour),不过现在,各种形式的自助游self-guided tourDIY tour)更受欢迎,而且许多旅行社和旅行网也相应推出independent travel自由行)的套餐。
    第一段中的sightseeing是名词,意为“观光,游览”,如:sightseeing tour观光旅行),a day's sightseeing in Venice威尼斯一日观光游)。

  


今天的作业是翻译下面一句话

An increasing number of Chinese see outbound tourism as a fashionable way to spend a holiday.

[ 参考答案:越来越多的中国人把出境游当做一种时尚的休闲度假方式。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 

 

1
2015-10-01 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • whiterabit 说:

    越来越多的中国人把外出旅游作为时尚的度假方式。

    2015-10-04 10:13 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • An increasing number of Chinese see outbound tourism as a fashionable way to spend a holiday.
    越来越多的中国人看待出国旅游是一个时尚的方式来度过假期

    2015-10-08 15:52 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • 越来越多的中国人把出境游当作度假的时尚方式。

    2015-10-12 11:35 回复 支持(0) 反对(0) 地板
您可能还感兴趣的文章: