台湾登革热病例激增,“登革热”英语怎么说?

    台湾疾病管制署报告称,近日来,台湾登革热患者急剧增加。疫情爆发地主要集中在台南和高雄。

我们来看一段相关的英文报道

    Taiwan had more than 4,000 dengue fever cases from May 1 through August, the highest number for the period since systematic record keeping began in 2003, the Central News Agency reported. The cases have more than doubled since September 1.
    The tourism industry in Tainan has suffered because of the outbreak, with visitors down by about 50 percent over the same period last year.


    据台湾中央社报道,从5月1日到8月,台湾出现了4000多例登革热病例,这是自2003年开始系统记录以来,每年同一时期的最高数字。自9月1日以来,病例数增加了一倍多。
    台湾旅游业,因为疫情的爆发受到影响,游客人数同比减少了大约50%。

 

 

【讲解】
    文中的dengue fever就是“登革热”的意思,其中fever作名词,意为“发烧,发热”,没有复数形式,但有定语修饰时,可加不定冠词,如:She had a high fever last night.(她昨晚发高烧。);此外fever还可表示“狂热,兴奋”,多与介词of连用,如:Alice waited in a fever of excitement.(爱丽丝在极度兴奋中等待着。)
    第二段中的outbreak是名词,指(暴力活动、疾病等的)爆发,突然发生,如:the outbreak of the war战争爆发

 


今天的作业是翻译下面一句话

The disease is particularly dangerous for children and can lead to death.

[ 参考答案:这种疾病对于儿童来说尤其危险,可能会导致死亡。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典