在线词典,在线翻译

广东职称评定打破“唯论文论”,“职称”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:2749 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“职称”的英文表达是professional title。要评职称,今后在广东未必得费尽心思发论文了。

    要评职称,今后在广东未必得费尽心思发论文了。


我们来看一段相关的英文报道


    From now on, the evaluation of professional titles for scientific and research personnel in Guangdong will no longer be paper-centric but featuring more variety to apply.
    Experts have pointed out that the majority of published papers in China have little worth, except to meet the professional title requirement, and the majority of scientific and technological results fail to be transferred to industry for practical use.



    今后,广东省科技人员参加职称评定将有更多可能性,不再“唯论文论”。
    专家指出,大多数国内发表的论文只为评职称,毫无价值,大多数科技成果未能转化发挥实际用途。






【讲解】
    文中的professional title就是“职称”的意思,其中title作名词,意为“名称,称号”,指书名、剧目或其他文艺创作作品名称,也指附在姓名前的职称或头衔,如:confer a title 授予称号),academic title学术头衔)。

    第二段中的majority是名词,意为“大多数”,只能用来修饰可数名词的数量,如:The majority of foreign nationals working here have work permits.(大多数在这里工作的外国人都有工作许可证。)

  


今天的作业是翻译下面一句话

This change will be conducive to promoting better scientific and technological research for the benefit of society.

[ 参考答案:此次转变将有利于推动科研更好的服务于社会。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 
1
2015-09-08 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: