在线词典,在线翻译

马云遭网友逼捐,“逼捐”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4637 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“逼捐”的英文表达是extortive donation。自天津滨海新区发生危险品爆炸以来,马云微博已沦陷,微博评论几乎是清一色的“逼捐款”留言。

    自天津滨海新区发生危险品爆炸以来,马云微博已沦陷,微博评论几乎是清一色的“逼捐款”留言。


我们来看一段相关的英文报道

    After the explosions at Tianjin Port, Internet users began to appeal to celebrities and rich people to donate money to help those affected by the disaster.
    Some netizens even tried to force them into doing so; such kind of extortive donations can amount to a form of blackmail.
    For instance, one posted on the micro blog of Ma Yun that he should donate 100 million yuan, or: "I won't purchase on Taobao.com any more if you don't donate."

 

    自天津港爆炸以来,网友开始呼吁名人、富人捐款帮助受灾群众。
    有些网友甚至逼迫他们捐款,这种“逼捐”行为相当于一种勒索。
    例如,有网友在微博上给马云留言:“他应该捐1个亿”,“你不捐款,我再也不淘宝了”。

 

 

【讲解】
    文中的extortive donation就是“逼捐”的意思,其中extortive是形容词,意为“敲诈的,勒索的”,动词为extort,如:extort a large sum of money勒索一大笔钱)。
    名词donation表示“捐赠,捐助”,较contribution适用范围更广泛,除了指为团体、机构提供物品外,还特指向穷苦人民、受灾群众捐赠的衣服、粮食或物品等,如:Charities appealed for donations of food and clothing for victims.(慈善机构呼吁为受害者们捐献食品和衣物。)


       


今天的作业是翻译下面一句话

They made a generous donation to charity.

[ 参考答案:他们对慈善事业慷慨捐助。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

  
2
2015-08-21 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: