在线词典,在线翻译

针对“台导游呼吁抵制康师傅方便面”一事,公司已报警,“方便面”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4604 次 评论:9 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“方便面”的英文表达是instant noodles。针对近日网络中流传的“某台湾导游恶意中伤康师傅”的视频,公司官网发表声明表示,康师傅在中国内地生产与销售的产品从未涉及台湾近年来的油品事件。

    针对近日网络中流传的“某台湾导游恶意中伤康师傅”的视频,公司官网发表声明表示,康师傅在中国内地生产与销售的产品从未涉及台湾近年来的油品事件。

我们来看一段相关的英文报道

    Tingyi Holding Corp denied that its instant noodles sold on the Chinese mainland were ever affected by a cooking oil scandal.
    A spokesperson for the company said the company will take legal measures against a rumormonger who had spread the story on the Internet.
    In a video online, a Taiwan tour guide told tourists from the mainland to boycott all products from Tingyi as they were all involved in the food safety incident in Taiwan.


    康师傅控股有限公司发表声明,否认在内地销售的方便面食品涉及食用油丑闻。
    康师傅发言人表示,公司将对在网上散布谣言的造谣者采取法律措施。
    在一段网络视频中,一名台湾导游让大陆游客抵制康师傅的所有产品,称康师傅牵涉台湾发生的食品安全事件。

 

 


【讲解】
    文中的instant noodles就是“方便面”的意思,作为一种速食食品instant food),备受年轻人的青睐,其中noodles是noodle的复数形式,如:fried noodles炒面),rice noodles米粉),常见的面食类食品还有:馒头steamed buns),水饺boiled dumplings),油条fried bread stick)等。
    最后一段中的boycott作动词,意为“抵制,拒绝购买”,如:We boycott all products tested on animals.(我们抵制用动物做产品实验。)


   


今天的作业是翻译下面一句话

Last year, Ting Hsin International Group was found selling cooking oil tainted with animal feed.

[ 参考答案:去年,顶新国际集团被曝用动物饲料混制食用油。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

 

 

 

    

 


 

 

 

     

 

 

 

   

 

 
7
2015-08-10 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有9条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: