北京下半年将出台居住证制度,“居住证制度”英语怎么说?

    下半年,北京将出台居住证制度,稳妥推进积分落户政策。

我们来看一段相关的英文报道

    Lu Yan, director of the Beijing Municipal Development and Reform Commission, said Beijing will usher in a residential permit system this year, which is aimed at limiting the booming population expansion.
    Owing to limited resources, people with Beijing "hukou" enjoy better educational opportunities, employment support, senior citizen benefit and social welfare.
    Previously, migrant citizens could only apply for temporary residential permits, with almost no rights or benefits enjoyed by permanent residents.

 

    北京市发改委主任卢彦表示,北京今年将出台居住证制度,该制度旨在限制人口急速扩张。
    由于资源有限,北京户口持有者可享受更好的教育机会、就业支持、老年人福利和社会福利。
    此前,外来务工人员只能申请暂住证,几乎无法与永久居民享受同等的福利。

 

 

【讲解】
    文中的residential permit system就是“居住证制度”的意思,其中permit作名词,多指官方签发的“通行证,许可证”,如:You won't get into the Space Center without a permit. (没有许可证你不能进入航天发射中心。);而permission通常指口头的“许可”,如:May I have your permission to change the date?(您允许我改变一下日期吗?)
    第三段中的previously是副词,意为“先前;以前”,如:Who previously held the record?(这个纪录原先由谁保持?)

       


今天的作业是翻译下面一句话

Beijing will push a "point system" to allow its migrants to claim permanent resident permits.

[ 参考答案:北京将推进积分落户政策,允许外来务工人员申领居住证。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典