在线词典,在线翻译

社交媒体成新型婚姻杀手,“社交媒体”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3575 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“社交媒体”的英文表达是social media。社交媒体的出现无疑为人们提供了一个方便的交流平台,但它也有其不利的一面——有律师表示,社交媒体成为最新型的“婚姻杀手”。

    社交媒体的出现无疑为人们提供了一个方便的交流平台,但它也有其不利的一面——有律师表示,社交媒体成为最新型的“婚姻杀手”。

我们来看一段相关的英文报道

    Facebook and Twitter have become a significant threat to marriage —— with social media now a factor in an increasing number of divorce cases, say lawyers.
    One in seven married individuals have considered divorce because of their spouse's postings of Facebook or other online sites, according to a research.
    In addition, nearly one in five admit that they search online for evidence of their partner's infidelity, saying they have daily rows because of the way their husband or wife uses social media.

 

    律师表示,在越来越多的离婚案件中,脸书和推特等社交媒体已成为严重威胁婚姻存续的一个因素。
    根据研究,七分之一的已婚人士曾因配偶发在脸书或其他网站上的帖子考虑过离婚。
    此外,近五分之一的人士承认,他们曾在网上寻找伴侣不忠的证据,并且二人每天都会因为彼此在社交媒体上的所作所为而吵架。

 

 

【讲解】
    文中的social media就是“社交媒体”的意思,其中mediamedium的复数形式,意为“大众传播媒体”时,可与单数或复数动词连用,如:The media has blown hot and cold on the affair. (媒体对这件事的态度表现得忽冷忽热。);medium即可以作名词,表示“手段,方法”,也可以做形容词,表示“中等的,适中的”,如:strike a medium 采取折中办法), medium height 中等身材
    最后一段中的infidelity是名词,指“(夫妻或伴侣间的)不忠行为”,如:Britons tend to believe that even a single infidelity justifies ending a marriage.(英国人往往认为,即使是一次不忠行为,也足以有理由结束一场婚姻。)

          


今天的作业是翻译下面一句话

Arguments may be provoked by contact with former partners, or by the posting of "inappropriate" pictures.

[ 参考答案:跟前任联系或者发布“不合适的”照片都可能引发争吵。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

  

 

 

5
2015-05-14 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 618wsp 说:

    跟前任联系或者发布“不合适的”照片都可能引发争吵

    2015-05-13 23:04 回复 支持(1) 反对(0) 沙发
  • LXY2003 说:

    跟前任联系或者发布“不合适的”照片都可能引发争吵。

    2015-05-15 18:05 回复 支持(1) 反对(0) 板凳
您可能还感兴趣的文章: