在线词典,在线翻译

好莱坞恋上中国元素,“中国元素”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:5187 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“中国元素”的英文表达是Chinese element。从科幻大片《地心引力》到约翰尼·德普的《末底改》,外国影片中出现越来越多的中国元素。

    从科幻大片《地心引力》到约翰尼·德普的《末底改》,外国影片中出现越来越多的中国元素。

我们来看一段相关的英文报道

    For many foreign filmmakers, Chinese elements are frequently used to help movies appeal to Chinese audiences and bring in box office earnings.
    Rob Minkoff, director of The Lion King, said Chinese culture was fascinating to foreign audiences. He offered the movie Kung Fu Panda as an example in which the Chinese culture, especially martial arts, attracted audiences from across the globe.
    With a long history, China has tons of stories about its thinkers, philosophers, poets and painters, which provide a treasure trove for filmmakers.


    对于很多国外制片人来说,电影中融入中国元素更能吸引中国观众,使票房大卖。
   《狮子王》导演罗伯·明可夫表示,中国文化对外国观众非常有吸引力。他列举了《功夫熊猫》的例子,表示中国文化,尤其是武术,能够吸引全球观众。
    中国历史悠久,孕育了很多有关思想家、哲学家、诗人和画家的故事,为制片人提供了大量宝贵的财富。

 

 

【讲解】
    文中的Chinese element就是“中国元素”的意思,其中element是名词,指整体中那些重要、必需或基本的“元素、要素”,如:Honesty, industry and kindness are elements of a good life.(诚实、勤劳和善良是幸福生活的要素。);而component多指一个整体中的组成部分,如:electronic components电子元件
    最后一句中的trove是名词,意为“被发现的东西,珍藏品”,如:treasure trove of cultural relics文物宝库),a priceless treasure trove一件无价之宝

 

     

今天的作业是翻译下面一句话

Disney's animated film Mulan is derived from Chinese ancient poetry.

[ 参考答案:迪士尼动画片《花木兰》即源于中国古代诗词。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  

 

 

 

     

 

 
5
2015-05-05 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • linxi45 说:

    迪士尼动画电影木兰来源于中国古代的诗歌!

    2015-05-05 08:25 回复 支持(1) 反对(0) 沙发
  • pytt 说:

    迪士尼动画片《花木兰》即源于中国古代诗词。

    2015-05-05 17:55 回复 支持(3) 反对(0) 板凳
  • LXY2003 说:

    迪士尼动画片《花木兰》即源于中国古代诗词。

    2015-05-15 18:09 回复 支持(0) 反对(0) 地板
您可能还感兴趣的文章: