在线词典,在线翻译

青团——清明节的时令美食,“青团”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:6813 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“青团”的英文表达是Qing dumpling。清明节是我国传统节日,此时春光明媚,草木吐绿,正是人们春游的好时候,香糯的青团成为最时令的点心。

    清明节是我国传统节日,此时春光明媚,草木吐绿,正是人们春游的好时候,香糯的青团成为最时令的点心。

我们来看一段相关的英文报道

    According to the record, the custom of making Qing dumplings dates back to the Zhou Dynasty over 2,000 years ago.
    Qing dumpling is a kind of Qingming Festival food popular in the south of the Yangtze River, which is also a must-have offering at ancestral rituals.
    Qing dumplings, or literally Green Dumplings, are made of glutinous rice flour. With grass juice inside them, the dumplings appear green and bright with aromatic taste.


    据记载,做青团的风俗可以追溯到两千多年前的周朝。
    清明时节,江南一带的人们有吃青团的习俗,而且,青团也是祭祖时的一种必备品。
    用糯米粉做成的青团,由于里面加入了青草汁,所以看上去色泽碧绿,并且带有清香的味道。

 

 


【讲解】
    文中的Qing dumpling就是“青团”的意思,其中dumpling是名词,意为“饺子,汤圆”,是中国特有的美食,如:boiled dumpling水饺),rice dumpling粽子或汤圆),相关的美食还有:馄饨wonton),面条noodles),馒头steamed bun)等。
    第一段中的date back to 是动词短语,意为“追溯到……,从……开始”,如:In China, acupuncture dates back to ancient times.(在中国,针灸疗法从古代就有了。)


 

  

今天的作业是翻译下面一句话

Eating spring-pancakes on Qingming Festival is also a convention throughout China.

[ 参考答案:我国南北各地在清明节也有吃春饼的习俗。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  
8
2015-04-04 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: