在线词典,在线翻译

愚人节,开玩笑勿要过度,“愚人节”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:6152 次 评论:7 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“愚人节”的英文表达是April Fools' Day。大部分人都会因为愚人节的恶作剧而发笑。但是,开玩笑时注意分寸是极为重要的。

    大部分人都会因为愚人节的恶作剧而发笑。但是,开玩笑时注意分寸是极为重要的。


我们来看一段相关的英文报道

    In a recent survey, most of people said pranks are unsuitable for the office on April Fools' Day because with many teams challenged with high workloads, office pranks may be viewed more as a distraction than an amusement.
    But just because an April Fool's prank might be frowned upon, it doesn't mean you can't joke around while at work.
    Some people agreed the light-hearted wit can increase morale and motivation.

 

    近期的一项调查显示,大多数人表示,愚人节时,在办公室里不适合搞恶作剧,因为很多团队工作任务繁重,办公室恶作剧可能更多地会被视为一种干扰,而非娱乐消遣。
    尽管愚人节恶作剧可能会让人不悦,但这并不意味着不能和同事开玩笑。
    一些人也认同,轻松的小幽默可以提升士气和工作积极性。

 

 


【讲解】
    文中的April Fools' Day就是“愚人节”的意思,是西方社会民间传统节日,在每年4月1日,不分男女老幼,可以互开玩笑、互相愚弄欺骗,以换得娱乐。
    第一句中的prank,作名词,意为“开玩笑;恶作剧”,如:My older sister put me up to making the prank telephone call.(是我姐姐怂恿我打这个恶作剧电话的。),类似地,trick作名词,意为“诡计;花招”,也可以指玩花招愚弄别人,如:play a trick on somebody拿某人开玩笑,捉弄某人)。


  

今天的作业是翻译下面一句话

Pranks can hurt someone's feelings if not carried out in good taste.

[ 参考答案:如果恶作剧的方式不得当,就有可能伤害别人的感情。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

 

 

  
6
2015-04-01 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有7条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 618wsp 说:

    如果恶作剧的方式不得当,就有可能伤害别人的感情。

    2015-03-31 22:52 回复 支持(10) 反对(0) 沙发
  • 惡作劇如果不用好的方式來作的話可能會傷害某人的感情。

    2015-04-01 11:35 回复 支持(4) 反对(1) 板凳
  • 恶作剧可以伤害别人的感情,如果不进行的好味道

    2015-04-01 20:16 回复 支持(3) 反对(4) 地板
  • 恶作剧如果使用不得体,就会伤害别人的感情。

    2015-04-02 09:14 回复 支持(1) 反对(3) 4 楼
  • LXY2003 说:

    如果恶作剧的方式不得当,就有可能伤害别人的感情。

    2015-04-02 20:30 回复 支持(2) 反对(1) 5 楼
  • 说:

    如果恶作剧的方式不得当,就有可能伤害别人的感情。

    2015-04-02 20:41 回复 支持(1) 反对(1) 6 楼
  • phramo 说:

    恶作剧操作不当会伤人感情

    2015-04-29 16:16 回复 支持(0) 反对(0) 7 楼
您可能还感兴趣的文章:
  • [成长励志]办公室常用四词短句

    Are you kidding me? 跟我开玩笑啊? Back in a moment! 马上回来! Come to the point! 有话直说! Do I have to? 我一定要做吗? Don't count on me! 别指望我! Don't get me wrong! 你
  • [成长励志]从办公室到居家工作的转变

    When lay-offs and redundancies are on the rise, it generally follows that people trying to make a living from home, working for themselves, or over the Internet are on the increase