在线词典,在线翻译

携程借钱给员工交“社会抚养费”,“社会抚养费”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3638 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“社会抚养费”的英文表达是social maintenance fee。近日,携程公司宣布在内部推行“鼓励生育”措施,一跃成为中国网络上的热门话题。

    近日,携程公司宣布在内部推行“鼓励生育”措施,一跃成为中国网络上的热门话题。

我们来看一段相关的英文报道

    Ctrip, an online travel agency, is offering interest-free loans to staff who have to pay social maintenance fees because they break the family planning policy by having more than the permitted number of children.
    The company's regulations say each loan should be no more than the central government's drafted social maintenance fees. The loan should be no more than three times the level of the employee's after-tax income in the previous year, and should not exceed 200,000 yuan. The repayment period should be no longer than 120 months.


    携程旅行网将向不符合计划生育规定、多生育子女的员工发放无息贷款,来帮助他们缴纳社会抚养费
    携程规定,每一笔贷款的额度不应超过社会抚养征收缴纳金额,而且原则上不超过该员工上一年度税后收入的3倍,最高金额不超过人民币20万。还款时限不超过120个月。

 

 

【讲解】
    文中的social maintenance fee就是“社会抚养费”的意思,也就是我们常说的“超生罚款”,其中fee是名词,多指付给组织、团体的费用,或上学、借书的费用,如:school fees学费),admission fee入场费);而charge指提供服务时索取的费用,如:The guidebook to the museum is available free of charge.(这个博物馆的游览指南免费供应。)
    此外,第一段中的interest-free是合成词,意为“无息的”,在这里interest表示“利息”,是不可数名词,如:Interest on agricultural loans is very low in our country.(在我国农业贷款的利息很低。)

 

 

今天的作业是翻译下面一句话

If both parents work at Ctrip, they can apply as a family with a loan limit of 400,000 yuan.

[ 参考答案:如果夫妻双方都是携程员工,可以家庭为单位申请贷款,最高不超过人民币40万。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

3
2015-02-27 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • If both parents work at Ctrip, they can apply as a family with a loan limit of 400,000 yuan.
    如果双方夫妻都在携程工作,他们可以以家庭为单位申请400000的贷款

    2015-02-27 11:26 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • 如果夫妻都在携程工作,他们可以以家庭为单位,申请最高400000的贷款!

    2015-02-27 13:59 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • 618wsp 说:

    如果夫妻双方都是携程员工,可以家庭为单位申请贷款,最高不超过人民币40万。

    2015-02-27 21:28 回复 支持(1) 反对(0) 地板
您可能还感兴趣的文章: