在线词典,在线翻译

头等舱坚果事件导致社长辞职,“头等舱”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3935 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“头等舱”的英文表达是first-class cabin。韩国航空公司副社长因对乘务员上澳洲坚果的方式感到不快,致飞机飞回登机口,这位副社长已经辞去其在航空公司的职位。

韩国航空公司副社长因对乘务员上澳洲坚果的方式感到不快,致飞机飞回登机口,这位副社长已经辞去其在航空公司的职位。

我们来看一段相关的英文报道

Korean Air apologized recently for the incident at New York's John F. Kennedy International Airport in which Heather Cho, a vice president of the airline, was seated in the first-class cabin when she took issue with a flight attendant who handed her macadamia nuts in a bag.
Cho "took issue with the cabin crew chief's qualifications," and the plane was returned by the pilot to its gate to expel the crew chief, the airline said.
"I am sorry to our customers and the Korean people that I unintentionally caused social uproar and I ask forgiveness from anyone who has been hurt by me," Heather Cho said.

近日,大韩航空公司就发生在纽约肯尼迪国际机场的事件致歉,事件经过是:当时,该航空公司副社长赵显娥坐在头等舱,同递给她袋装澳洲坚果的乘务员发生了争论。
航空公司说,赵显娥“争论起乘务工作负责人的资质问题”,之后飞行员驾驶飞机飞回登机口,并将乘务工作负责人赶下了飞机。

赵显娥表示,“我就自己无意间引发社会骚动向我们的顾客以及韩国人民致歉,我请求所有受到影响的人员的谅解。”




【讲解】
文中的first-class cabin就是“头等舱”的意思,其他舱位包括:商务舱 business class经济舱 economy class;其中cabin作名词,意为“客舱;船舱”,如:My cabin is on E deck.(我的舱位在E层甲板。)
第二段中的expel是动词,意为“驱逐,赶走”,多指强行解除公职或驱逐出某地,如:The boy was expelled from school.(这个男孩被学校开除了。)



今天的作业是翻译下面一句话

The incident provoked outrage in South Korea.

[ 参考答案:这起事件使韩国民众感到极为愤怒。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


1
2014-12-14 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: