在线词典,在线翻译

爱尔兰频现叮当邮件,“叮当邮件”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:3304 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“叮当邮件”的英文表达是jingle mail。美国发生次贷危机时,许多家庭为了逃脱他们无法偿还的高额按揭贷款,把房子的钥匙寄还给银行,于是这些送上锁匙的邮件称为叮当邮件。

美国发生次贷危机时,许多家庭为了逃脱他们无法偿还的高额按揭贷款,把房子的钥匙寄还给银行,于是这些送上锁匙的邮件称为叮当邮件。

我们来看一段相关的英文报道

In countries such as Ireland, it has always been difficult for individuals to abandon a debt completely, even after default.
But recently, some Irish mortgage providers were offering "non-recourse" loans, which give them the right to repossess property in the event of default but not to pursue borrowers personally.
If these experiments spread, it could change the pattern of mortgages: in future some borrowers could walk away. Jingle mail would have an Irish tone.


在爱尔兰这样的国家,个人很难完全甩开债务,即使在发生违约后也是如此。
然而在近期,爱尔兰一些按揭贷款提供者推出了“无追索权”贷款,让它们有权在出现违约的情况下收回房产,但无权追索借款人个人的偿债责任。

如果这种试行方法推广开来,可能会改变按揭贷款的运作规律:未来,一些借款人能抛下债务一走了之。爱尔兰也将传出叮当邮件的声音。



【讲解】
文中的jingle mail就是“叮当邮件”的意思,名称近似圣诞歌《Jingle Bell》,其中mail作名词,意为“邮件;信件”,主要用于美式英语,而post多用于英式英语,如:registered mail挂号信),deliver the post投递邮件)。
第二段中的mortgage作名词,意为“抵押贷款,按揭贷款”,如:He applied the windfall to payment of his mortgage. (他把那笔意外的收入用于偿付抵押贷款。)



今天的作业是翻译下面一句话

Banks have strict regulations when granting mortgage loans to individuals.

[ 参考答案:银行对个人按揭贷款有严格的规定。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 

5
2014-11-15 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: