在线词典,在线翻译

《银河护卫队》字幕翻译遭吐槽,“字幕”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:5488 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“字幕”的英文表达是subtitle。《银河护卫队》糟糕的字幕翻译招来了网友一浪接一浪的差评。不少网友还“贴心”地表示,电影字幕在意境和词义上相差太多,“建议携英文较好的小伙伴陪同观影。”

《银河护卫队》糟糕的字幕翻译招来了网友一浪接一浪的差评。不少网友还“贴心”地表示,电影字幕在意境和词义上相差太多,“建议携英文较好的小伙伴陪同观影。”

我们来看一段相关的英文报道

Marvel's superhero movie "Guardians of the Galaxy" has received mixed reviews in China, owing to its poor subtitle translation.
Moviegoers are complaining that the film's poor subtitle translation not only spoiled the fun of watching it, but also made it difficult to understand its humor.
Weibo user "Gudabaihua," who has become popular for uploading and subtitling video clips on social media, said he has identified at least 80 translation mistakes in the Chinese subtitles. "Aside from a lot of mistranslations, the subtitles failed to show the original feel of the movie, such as jokes, puns and homophones. We cannot help but doubt the professionalism of the translator."

由于字幕翻译十分糟糕,漫威漫画公司的超级英雄影片《银河护卫队》在国内得到的评论毁誉参半。
电影观众们抱怨说,这部影片糟糕的字幕翻译不但破坏了看电影时的乐趣,同时也使得他们很难理解影片中的幽默感。
因在社交媒体上上传视频短片并为它们加字幕而人气颇高的微博网友“谷大白话”说,他在该片的中文字幕中至少找到了80处翻译错误。“除了许多误译之外,该字幕也未能展现出电影原来特有的气氛,比如笑话、双关语和同音异义词等。我们不得不怀疑译者的专业水平。”



【讲解】
文中的subtitle就是“字幕”的意思,通常使用复数形式。subtitle用作名词时还可以解释为“副标题,小标题”;从构词法角度分析,该词由前缀sub-(表示“下面,底下”)和词根title(意为“标题”)构成。文中第三段subtitle video clips中的subtitle用作动词,解释为“给……加字幕”。
此外,文中的mixed reviews解释为“毁誉参半、褒贬不一的评论”,类似的用法又如:good reviews良好的评论)和bad reviews不好的评论)等。


今天的作业是翻译下面一句话

This is not the first time for an imported movie with poor subtitles to cause an uproar.

[ 参考答案:这并不是第一次引进影片由于字幕太糟糕而引发热议了。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet 

 

 


4
2014-10-21 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 618wsp 说:

    这并不是第一次引进影片由于字幕太糟糕而引发热议了。

    2014-10-20 23:01 回复 支持(1) 反对(0) 沙发
  • 陈君道 说:

    This is not the first time for an imported movie with poor subtitles to cause an uproar.
    这并不是第一次引进影片由于字幕太糟糕而引发热议了。

    2014-10-21 08:31 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • ZengXingli 说:

    进口电影屏幕上糟糕的字幕已不是第一次引起轰动了.
    This is not the first time for an imported movie with poor subtitles to cause an uproar.

    2014-10-21 16:30 回复 支持(0) 反对(0) 地板
  • 618wsp 说:

    这并不是第一次引进影片由于字幕太糟糕而引发热议了。

    2014-10-21 20:31 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
  • no1977 说:

    这并不是进口大片首次因糟糕的字幕引发热议了

    2014-10-22 10:47 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
您可能还感兴趣的文章: