在线词典,在线翻译

安徽蚌埠一中贺“女婿”获诺奖,“女婿”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:5213 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“女婿”的英文表达是son-in-law。这两天,蚌埠一中在网络上比较火,原因是学校祝贺该校“女婿”埃里克·白兹格荣获2014年诺贝尔化学奖。蚌埠一中校长表示,学校此举只是想鼓励学生好好学习而已。

这两天,蚌埠一中在网络上比较火,原因是学校祝贺该校“女婿”埃里克·白兹格荣获2014年诺贝尔化学奖。蚌埠一中校长表示,学校此举只是想鼓励学生好好学习而已。

我们来看一段相关的英文报道

The Bengbu No. 1 Middle School is celebrating its "link" to a top science prize with a message on one of its electronic screens saying "warm congratulations to our school's son-in-law Eric Betzig for being awarded this year's Nobel Prize for chemistry", the news website Anhuinews.com reports.
Betzig's wife is Ji Na, who graduated from the middle school in the 1990s. She went on to study at the University of Science and Technology of China in Hefei . The report said she met her husband while studying for a postgraduate degree in the United States.

据新闻网站中安在线网报道,蚌埠一中正在其校内的一块电子屏上写道:“热烈祝贺我校女婿埃里克·白兹格荣获今年的诺贝尔化学奖”,为其与最高科学奖之间的“关系”而庆祝。
白兹格的妻子是吉娜,于20世纪90年代毕业于蚌埠一中。毕业后,她继续前往合肥的中国科学技术大学学习。报道说,吉娜是在美国攻读研究生学位时认识她丈夫的。



【讲解】
文中的son-in-law就是“女婿”的意思,其复数形式为sons-in-law。与之相关的词汇还有daughter-in-law媳妇)、father-in-law岳父;公公)、mother-in-law岳母;婆婆)等。in-law常用于口语,复数为in-laws,解释为“姻亲”,特别是指公公婆婆、岳父岳母。
此外,文中的Nobel Prize for chemistry解释为“诺贝尔化学奖”,又如Nobel Prize for literature,意为“诺贝尔文学奖”。


今天的作业是翻译下面一句话

A director with the school said the intention was to publicize outstanding alumnae and alumni.

[ 参考答案:该校的一名校长表示此举旨在宣传杰出的校友。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet 

 

 


4
2014-10-18 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 618wsp 说:

    该校的一名校长表示此举旨在宣传杰出的校友。

    2014-10-17 22:24 回复 支持(2) 反对(0) 沙发
  • 陈君道 说:

    A director with the school said the intention was to publicize outstanding alumnae and alumni.
    该校的一名校长表示此举旨在宣传杰出的校友

    2014-10-18 08:27 回复 支持(2) 反对(0) 板凳
  • leechunhsu 说:

    该校的一位校长称此举旨在宣传杰出的校友。

    2014-10-18 09:32 回复 支持(1) 反对(0) 地板
您可能还感兴趣的文章: