乘坐黄包车感受北京胡同,“黄包车”英语怎么说?

北京除了天安门、故宫这些炙手可热的景点外,还有一道亮丽的风景线,那就是穿梭在胡同里的黄包车了。

我们来看一段相关的英文报道

Rickshaw is the most popular form of transportation for tourists in Beijing's hutongs. It not only provides a unique view of traditional architecture and lifestyle in Beijing, but also allows the rickshaw puller to tell the stories of old Beijing.
Tourists can encounter many rickshaw pullers when they stroll in hutongs, where many local residents still live in traditional courtyard-style houses.
Pulling a rickshaw is not as fun as sitting on one. A rickshaw driver does not only offer the tourists a ride, but is also a walking name card of Beijing.

黄包车是北京胡同里最受游客欢迎的交通方式。它不仅提供了对北京传统建筑和生活方式的一种独特视角,而且也让黄包车的车夫有机会讲述老北京的故事。
当游客漫步在北京的胡同里时,他们能够邂逅很多拉黄包车的车夫。在这些胡同里,许多当地的居民还生活在传统的四合院中。
拉黄包车并不像坐黄包车那样有趣。一个黄包车车夫不仅为游客提供乘车服务,他们同时还是一张行走中的北京的名片。



【讲解】
文中的rickshaw就是“黄包车”的意思。黄包车大约在1873年从日本传入上海,是一种用人力拖拉的双轮客运工具,它的前身叫东洋车,又称人力车。“拉黄包车的车夫”被称作:rickshaw driverrickshaw puller;“乘坐黄包车”的英文表达是:ride in a rickshaw。英语中还有一个词:pedicab,解释为“人力三轮车”。
此外,文中的encounter用作动词,解释为“遇到”,如:Don't be afraid to encounter risks.(不要害怕遭遇危险。)


今天的作业是翻译下面一句话

The man came to Beijing in 2005 after he lost his job in his hometown, and then became a rickshaw driver at the Shichahai scenic area.

[ 参考答案:这个男人在家乡失业后,于2005年来到北京。之后,他成为什刹海风景区的一名黄包车车夫。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Flora