在线词典,在线翻译

面包造就的百万富翁

所属:成长励志 作者:webmaster 阅读:5767 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

作为一位单身妈妈,科迪亚•哈林顿女士只不过需要带培根回家,却最终让面团滚滚而来。
As a single mom, Cordia Harrington just needed to bring home the bacon. She ended up rolling in dough.
科迪亚•哈林顿厌倦了白天整天站着忙碌,晚上又闻起来一股法国薯条味。作为一名房地产开发人,她在伊利诺斯州也拥有并经营三家麦当劳分店,而作为一名有三个儿子的离婚母亲,她渴望做桩生意既能养活孩子还能有更多时间陪他们。
Cordia Harrington was tired of standing up all day and smelling like french fries at night. A property developer, she also owned and operated three McDonald's franchises in Illinois, but as a divorced mother of three boys, she yearned for a business that would provide for her children and let her spend more time with them.
1992年,直到大跌众人眼镜被提名加入麦当劳面包委员会(the McDonald's bun committee),她才一时间茅塞顿开豁然开朗。“其他麦当劳分店店主都是男性,因为bun这个词也有圆发髻的意思,他们觉得这消息很可笑,”她这样回忆,“不过看的是他们的笑话:他们不知道公司会选中我坐着飞机满世界查看面包房。我每次参加会议都热情高涨。这可是全球性会议。”
Her aha moment struck, strangely enough, after she was nominated in 1992 to be on the McDonald's bun committee. "The other franchisees, all men, thought that was hilarious because of the word bun," she recalls. "But the joke was on them: They didn't know the company would be picking me up in a corporate jet to see bakeries around the world. Every time I went to a meeting, I loved it. This was global!" Cordelia Harrington enjoys one of her own.
这段经历开阔了她的眼界,让她觉得自己也有可能去经营生意。当麦当劳决定增加一个新的面包供应商时,哈林顿就决意要赢得这份合同,即使并没有经营开面包店的经验。“既然你已经看到地板上的一道小裂缝了,就不得不追究到底。我确信能做得了。”她这样说道。
The experience opened her eyes to business possibilities. When McDonald's decided it wanted a new bun supplier, Harrington became determined to win the contract, even though she had no experience running a bakery. "You see a tiny crack in the door, and you have to run through it," she says. "I really believed I could do this."
学习了做面包店生意后,哈林顿就确信自己根本不缺乏做管理者的素质。“如果你有这个梦想,就不能等着别人来找你,”她说,“所以我去考察了一家面粉厂,把自己戴着面包师帽、穿着面包师马甲的相片发给那里的人。相片上我还手拿一个标语‘我要做你的面包师。’”过了四年时间,经历了32次面试以后,她的坚持得到了回报。
Harrington studied the bakery business and made sure she was never off executives' radar. "If you have a dream, you can't wait for people to call you," she says. "So I'd visit a mill and send them photos of myself in a baker's hat and jacket, holding a sign that said 'I want to be your baker.'" After four years and 32 interviews, her persistence paid off.
哈林顿以一个握手最终拿下了这单生意。她出售了自己的麦当劳店,倾其所有进行投资,又借了135万美元外债,准备要建立世界上最快速、最自动化的面包公司。
Harrington sealed the deal with a handshake, sold her franchises, invested everything she owned, and borrowed $13.5 million. She was ready to build the fastest, most automated bakery in the world.
田纳西面包公司在1997年提前开业了,恰恰就在麦当劳快餐销售的下滑时期。在哈林顿了解形势以前,她已经投入了最后的2万美元,可还是不够给员工支付工资。与麦当劳的协议上要求,她生产的面包只能专卖给这家公司。“很多个晚上,我都哭着睡着,”她说,“我真的认为快倒闭了。”
The Tennessee Bun Company opened ahead of schedule in 1997, in time for a slump in U.S. fast-food sales for McDonald's. Before Harrington knew it, she was down to her last $20,000, not enough to cover payroll. And her agreement with McDonald's required that she sell exclusively to the company. "I cried myself to sleep many nights," she recalls. "I really did think, I am going to go bankrupt."
但哈林顿后来签订了一项协议化解了危机,产品也会供应给“培柏莉农场”超市。“如果我们的产量增加而价格又下降,麦当劳会乐于从中获益,而如果我们关门大吉他们也没有任何好处,”她说,“那单生意拯救了我的公司。”
But Harrington worked out an agreement to supply Pepperidge Farm as well. "McDonald's could see a benefit if our production went up and prices went down, and no benefit if we went out of business," she says. "That deal saved us."
之后八年,哈林顿甚至开始拓展经营领域:她开始了自己的货运生意,加开了一家冷藏公司,目前已拥有三家面包店生产新鲜面包和冷冻面团――现在它们都成为知名的面包公司。
Over the next eight years, Harrington branched out even more: She started her own trucking business, added a cold-storage company, and now has three bakeries producing fresh buns and frozen dough—all now known as the Bun Companies.
速度仍然是首要考虑的:11名工人在主面包房每小时生产6万个面包,供应的客户遍布美国40个州、南美洲和加勒比海地区。
Speed is still a priority: It takes 11 people at the main bakery to turn out 60,000 buns an hour for clients across 40 states, South America, and the Caribbean.
哈林顿一直满怀热情向公司所有230名员工提供机会,并出于感激在公司打破常规。“在你能不断付出时,财政收入上的成功就是最大的乐趣,”她说,“在年度预算以内,我们引入一个项目就奖给项目经理们每人一辆车,还向他们深深鞠躬。”
Grateful for the breaks she's had, Harrington is passionate about providing opportunities to all 230 employees. "Financial success is the most fun when you can give it away," she says. "We had a project that came in under budget one year, and we gave each of our project managers a car with a big bow!"
她认识到,当前的经济状况面临挑战。虽然一部分客户的销量已经下滑,但她又找到了新的客户,并提高了制造效率来支持公司产量的翻倍增长。
The current economy, Harrington acknowledges, is challenging. Some of her clients' sales have declined, but she's found new clients and improved efficiencies to help sustain the company's double-digit growth.
哈林顿再也不必终日独自奋斗了。两个的儿子如今一个27岁,另一个23岁,都在她的公司工作。而且她已经再婚――丈夫汤姆从前是她公司的会计师,现在成了财务总监。
Cordia Harrington doesn't have to stand on her feet all day anymore. Her sons are now 27, 25, and 23; two of them work for her. And she's remarried—her husband, Tom, formerly her CPA, is now her CFO.
她说:“这不只是份工作,还是项使命。我常这么想,要怎样才能更好地为员工服务?如果我们给他们支持,他们就能竭尽所能服务客户。公司如今就是这样运转的。”
"This is more than a job," says Harrington. "It's a mission. I'm always thinking, How can we best serve our employees? If we support them, they'll do their best to look after our clients. That's how it works here."
科迪亚•哈林顿访问全接触
Getting Ahead with Cordia Harrington
记者:为什么您会成为一位企业家?哈林顿:我拥有很多人的爱和鼓励。每当我有了大胆的想法,父亲就会说,‘你能做的。’11岁时,我甚至就在家里后院建起一个护士学校,三小时收费25美分。这样到了暑假结束,我已经有60美元收入。企业家们都相信总有一种更好的方法去做事。
Why did you become an entrepreneur?I had good roots of love and encouragement. When I got crazy ideas, my dad would say, "You can do that!" Even when I was 11, I had a nursery school in my backyard, and I'd charge 25 cents for three hours. At the end of the summer, I'd saved $60. Entrepreneurs always believe there's a better way to do things.
记者:您曾经怀疑过自己吗?哈林顿:我不会被自己不知道的事物吓倒。我不是专家,这在有些情况下反而更好:因为我会提出问题,鼓励大家发言。这有什么问题?我不觉得一个傻问题会有什么不好的影响。
Did you ever doubt yourself?I wasn't intimidated by what I didn't know. In some ways, it was better that I wasn't an expert, because I would ask questions that helped the team to say, Why not? I never know where a stupid question will lead.
记者:您是标准很高的人吗?哈林顿:特别高。我不只想通过质量标准而已,还想得到最高的评价。行业规定退货标准是大约4%,但我们的是2%。为达到这个高标准,我们给予每位员工50美元的奖励。
Do you have very high standards?Extremely. I don't want us to just pass an inspection. I want us to get the highest marks. The industry rejects standard is about 4 percent, but ours is 2 percent. We give everyone a $50 bill to reward that high standard.
记者:您是性子急的人吗?哈林顿:既性急又焦急。我的绰号是C阿姨(单词焦急antsy的谐音叫法)。还是小姑娘的时侯,别人说晚饭好了,我都已经绕着房子跑了十次了。我一辈子都干劲足。
Are you an impatient person?Either that or antsy. My nickname is Aunt C (antsy)! When I was a little girl and they'd say dinner's ready, I'd run around the house ten times first! I've been high energy all my life.
记者:您认为要成功什么是最重要的?哈林顿:正直。说了就去做。
What is most important to being successful?Integrity. Doing what you say.
记者:您最消沉的时侯情况是怎样的?哈林顿:麦当劳当时给我个机会去做司机,开着自己的车为客户工作,又把我派到一家在堪萨斯州小石城的餐馆去学习做生意。我得早上3点起床,开78英里车上班,每天工作8小时,然后开车回家,接下来做我的房地产生意,再去接孩子,哄他们上床睡觉,然后再自己学习。当时我总是筋疲力尽,有段时间还觉得做什么都没有希望。虽然这样我还是坚持下来了。生存是最好的动力。
What was your darkest moment?When McDonald's gave me a chance to be an owner-operator and put me in a restaurant in Little Rock, Arkansas, to learn the business. I would get up at 3 a.m., drive 78 miles, work eight hours, drive home, work at my real estate business, pick up the kids, put them to bed, and study. I was always exhausted, and some days it all felt hopeless. And yet somehow I kept going. Survival is a good motivator!
记者:您不是轻易放弃的人,对吗?哈林顿:出现问题的时侯我不去抱怨。我把那种消极的情绪丢到一边,然后不断向前努力直到水平提高一个等级。
You don't give up easily, do you?Instead of complaining when problems come up, I take that negative energy and put it toward getting to the next level.
记者:您自己烘焙面包吗?哈林顿:我爱做饭,可我不擅长做面包。我把公司生产的冷冻面团带回家然后再烘焙。但如果我不得不从头和面做起的话,吃面包的人就没口福了。
Do you bake?I love to cook, but I'm not a very good baker! I take our frozen dough home and bake that. But if I had to do it from scratch, my guests would be in trouble.
标签:面包
15
2009-11-27 16:04 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:创意设计图
下一篇:婚姻咨询
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • Guest 说:

    aijigjiojmlm;jlkoim;lijkjihkhjiiui juhjjhuoiijhikijikju kjmlujk;kjk;ljjjt

    2009-11-29 19:40 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章