自黑的“千万别报体”走红,“自黑”英语怎么说?

近日,被称作高考填志愿另类指南的“千万别报体”蹿红网络,由此,中国大学生的自黑精神可见一斑。

我们来看一段相关的英文报道

Recently Chinese netizens, never lacking in self-mockery, have found a new way to greet would-be freshmen who are busy filing college applications.
As many universities try to project their best image in this round of "students rush," comments from insiders provide a different view from the usual official promotion brochures.
Majors are the main topic of this wave of online self-deprecation. "Never join the major of archaeology because nobody understands what you are learning," said a placard held by a young lady in an online photo.

中国网民从来不缺自嘲精神,最近他们发现了一种新方式来迎接即将成为大学新生的学生,这些学生正忙着填报高考志愿。
由于在此轮“学生潮”中,许多大学都竭力突出自己最佳的形象,但这些来自内部学生的评论却提供了与官方常见的宣传小册子不同的观点。
专业是这场网上“自黑”浪潮的一大主题。网上的一张照片中,一位年轻的女士手举着标语牌,上面写着“千万别报考古,因为考古的世界没人能懂。” 



【讲解】
文中的self-deprecation就是“自黑”的意思,这是由self与deprecation组合成的一个复合名词,其中deprecation用作名词,解释为“贬低”。由self构成的合成词还有:self-criticism自我批评)、self-reliance自力更生)、self-discipline自律)等。这里的“自黑”是一个网络用语,意思近似于“自己讽刺自己”或者“自我解嘲”。
此外,第二段中的project一词,我们所熟悉的解释为“工程”,但此处用作动词,解释为“突出;投掷”,例如:project an arrow投出一支箭)。


今天的作业是翻译下面一句话

The prospect of landing a good job has become a main consideration in college applications and choosing a major.

[ 参考答案:在高考填志愿和选专业的过程中,未来能够找到一份好工作成了人们主要考虑的因素。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Flora