门当户对的新婚姻观,“门当户对”英语怎么说?

在古民居建筑中,门当指“门墩”,户对则是成对儿出现的门框装饰。有“门当”的宅院必须配有“户对”,后来“门当户对”就成为社会观念中男女婚嫁的常用语。

我们来看一段相关的英文报道

A recent survey showed that 59 percent of respondents polled agreed with the spouse selection of "well-matched marriage" and 67.7 percent thought it would be conducive to the future of the marriage.
The survey was conducted among 79,446 people by the Social Survey Center of China Youth Daily, an influential Beijing-based comprehensive daily newspaper in China.
Compared with traditional society, an increasingly diversified view of spouse selection has come into being in modern society. The enduring "well-matched marriage" has been people's strategy in response to economic, cultural and social changes.

最近的一项调查显示59%的受调查者支持“门当户对”的配偶选择,67.6%的调查者认为门当户对有利于未来婚姻的发展。
北京颇有影响力的综合性日报——《中国青年报》的社会调查中心在79446人中展开了这项调查。
与传统社会相比,现代社会对于择偶的观点变得越来越多样化。长久以来“门当户对”的观点已成为人们应对经济、文化和社会变化的策略。



【讲解】
文中的well-matched marriage就是“门当户对”的意思,其中well-matched用作形容词,解释为“相配的”,这是由形容词+过去分词的形式构成的合成词,类似的词语还有:well-known著名的 )、highly-developed高度发达的)、newly-invented新发明的)等。
此外,文中的conducive用作形容词,解释为“有助的;有贡献的”,常见的词汇搭配为:be conducive to有助于…);其动词形式为conduce有益于)。


今天的作业是翻译下面一句话

However, marriage is still a big deal between two families, and opinions from parents still play an important role in the issue of getting married.

[ 参考答案:然而,婚姻仍然是两个家庭的一件大事,而在结婚这件事情上,父母的意见仍然存有很大的影响力。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Flora