在线词典,在线翻译

北京校服被指丑到爆,“校服”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:11527 次 评论:12 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“校服”的英文表达是school uniform。本月20日,美国第一夫人米歇尔抵京,以教育合作和青年交往为重点,对中国进行为期7天的访问。可在参观北京师范大学第二附属中学时,却意外引爆了校服之争。

本月20日,美国第一夫人米歇尔抵京,以教育合作和青年交往为重点,对中国进行为期7天的访问。可在参观北京师范大学第二附属中学时,却意外引爆了校服之争。

我们来看一段相关的英文报道

Photos of US First Lady Michelle Obama visiting an elite Beijing high school provoked a debate among Chinese netizens about student uniforms. 
Most Net users agreed Chinese mainland school uniforms looked ugly, more like a loose tracksuit. 
"Chinese school uniforms are the ugliest in the whole world," posted a Sina Weibo user.
"The current school uniforms in China are worse than no uniforms at all," wrote Radio Beijing host Luo Bing on his Sina Weibo account.

美国“第一夫人”米歇尔·奥巴马参观北京一所顶尖高中的照片,在网友中引发了一则关于学生校服的争论。
大多数网友都同意说,中国大陆的校服“丑到爆”了,就像宽宽松松的运动服。
新浪微博上的一个网友发帖称:“中国的校服是全世界最丑的。”
北京广播电台的主持人罗冰在他的新浪微博上写道:“中国现在的学校校服比没有校服还糟糕。”



【讲解】
文中的school uniform就是“校服”的意思,其中uniform即可解释为“制服”,又如naval uniform海军服)。uniform亦可用作形容词,解释为“统一的,相同的”。从构词法上分析,uniform由常见前缀uni-(表示“单、一”)和词根form形式)构成。其他由前缀uni-构成的词还有如unicorn独角兽)、unicellular单细胞组成的)。
此外,文中的elite用作形容词,解释作“出类拔萃的”,仅可用于名词或名词成分之前。elite作名词时是一个集合名词,没有复数,表示对“社会精英”的总称。


今天的作业是翻译下面一句话

The children, who are supposed to be like fresh apples, look like sacks of potatoes.

[ 参考答案:那些本该像“新鲜苹果”的孩子们看上去就像“一袋袋土豆”。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet 

 

 


13
2014-03-31 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有12条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 被認為應該象新鮮蘋果的孩子們,看上去象1袋袋的土豆。

    2014-03-31 11:49 回复 支持(5) 反对(0) 沙发
  • jody_xiong 说:

    那些本该如新鲜苹果般可爱的孩子,看起来却像一袋子土豆。

    2014-03-31 14:08 回复 支持(1) 反对(2) 板凳
  • lurenee 说:

    那些本应该像苹果一样的孩子们,看起来像一袋袋土豆。

    2014-03-31 15:19 回复 支持(4) 反对(1) 地板
  • mbshd 说:

    school uniform naval uniform uniform uniform unicorn unicellular elite elite (单细胞组成的)的elite用作形容词,解释作“出类拔萃的”,仅可用于名词或名词成分之前。elite作名词时是一个集合名词,没有复数,表示对“社会精英”的总称。

    2014-03-31 15:27 回复 支持(0) 反对(1) 4 楼
  • mbshd 说:

    The children, who are supposed to be like fresh apples, look like sacks of potatoes.
    The children, who are supposed to be like fresh apples, look like sacks of potatoes.

    2014-03-31 15:28 回复 支持(0) 反对(1) 5 楼
  • cheneybest 说:

    本应有红扑扑苹果般朝气的孩子们,看上去却跟麻袋里的土豆一样

    2014-03-31 17:40 回复 支持(4) 反对(1) 6 楼
  • 618wsp 说:

    那些本该像“新鲜苹果”的孩子们看上去就像“一袋袋土豆”。

    2014-03-31 22:00 回复 支持(1) 反对(1) 7 楼
  • 那些本该像“新鲜苹果”的孩子们看上去就像“一袋袋土豆”。

    2014-04-08 20:13 回复 支持(0) 反对(1) 8 楼
您可能还感兴趣的文章: