在线词典,在线翻译

广电总局推出主持人方言限令,“方言”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:7309 次 评论:13 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“方言”的英文表达是dialect。国家新闻出版广电总局近日发出通知,要求广播电视节目规范使用通用语言文字,在推广普及普通话方面起到带头示范作用。

国家新闻出版广电总局近日发出通知,要求广播电视节目规范使用通用语言文字,在推广普及普通话方面起到带头示范作用。

我们来看一段相关的英文报道

Putonghua is China's official standard language. Today, the necessity of it being further popularized is being stressed once more. Recently, China's media watchdog, the State General Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, issued a notification, requesting all TV and radio presenters to speak standard putonghua and refrain from using any dialects or foreign languages during programs, except for special cases where it is necessary. The administration said that presenters should take the lead in promoting the use of standard putonghua.

普通话是中国的官方标准语言。近日,推广普通话的需求又被进一步得到了强调。中国媒体的监管部门——国家新闻出版广电总局最近发布了一项通知,要求所有的电视和广播主持人说标准普通话,除非特殊场合有特殊需要,在节目中应限制使用任何方言或外语。广电总局表示主持人应该在推广使用标准普通话方面起到带头作用。



【讲解】
文中的dialect就是“方言”的意思,比如the Shanghai dialect上海方言)、northern dialect北方方言)。它的形容词是dialectical,意思是“方言的、有方言特征的”,需要注意的是,dialectical还有另外一个意思,就是“辩证的、辩证法的”,如dialectical materialism辩证唯物主义)。
此外,文中的take the lead是一个惯用搭配用法,意思是“带头、树立榜样”。“主持人”在文中表达为presenter,还可以用hostanchormananchorwoman


今天的作业是翻译下面一句话

Some people say that authorities should give better protection to dialects in a bid to protect local culture.

[ 参考答案:有些人表示,官方部门应该更好地保护方言,把地域文化保护好。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet 

 

 


12
2014-02-11 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有13条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: