在线词典,在线翻译

庆丰包子铺销售额剧增,“包子”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:14869 次 评论:20 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“包子”的英文表达是steamed dumplings。现在想吃庆丰包子?不排队一个小时没戏。自从习总书记在庆丰包子铺月坛店就餐之后,这家老字号的猪肉大葱包子、炒肝、芥菜成为京城最热门的“套餐”,供不应求。

现在想吃庆丰包子?不排队一个小时没戏。自从习总书记在庆丰包子铺月坛店就餐之后,这家老字号的猪肉大葱包子、炒肝、芥菜成为京城最热门的“套餐”,供不应求。

我们来看一段相关的英文报道

Business at the Qingfeng Steamed Dumplings chain has boomed since the Chinese president, Xi Jinping, visited an outlet in Beijing in December. The chain's sales grew at least 35% and the number of calls seeking to join the franchise has overwhelmed their head office, reports the Beijing Youth Daily.
The dumpling house shot to overnight fame after photos of Xi lining up and paying for his own meal at the shop appeared on the Internet on Dec. 28. A single store's sales per day have increased by 5,000 yuan on average to 13,000 - 14,000 yuan.

自从习近平总书记去年12月光顾了庆丰包子铺在北京的门店之后,这家连锁包子铺的销售额出现了剧增。据《北京青年报》的报道,包子铺的销售额增长了至少35%,此外,想要加盟庆丰包子铺连锁经营的数量也爆满了包子铺的总店。
习总书记12月28日在店内排队并自行消费的照片在网上传开后,庆丰包子铺可谓一夜走红。仅一家门店的日均销售额就增长了5000元,飙到了每天13000~14000元。



【讲解】
文中的steamed dumplings即解释为“包子”,其中steamed是形容词,意思是“蒸煮的”,又如steamed mandarin fish清蒸桂鱼)。我们常常把dumpling和“饺子”联系在一起,但其实dumpling原意是指“做熟的面团”,可以有馅儿,所以诸如“包子”、“饺子”、“粽子”和“汤圆”,都可以用dumplings来表达,而在别的国家,dumpling又有其他各种不同的做法。
此外,第一段中的boom用作动词,解释为贸易或经济活动的“激增、繁荣”。


今天的作业是翻译下面一句话

Xi's order–six steamed buns, a plate of stewed pork intestines and steamed vegetables–has become by far the most popular meal at the restaurant.

[ 参考答案:习总书记吃的六个馒头、一盘炒肝和一份芥菜,现在成为了店里人气最高的套餐。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet 

 

 


15
2014-01-22 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有20条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • jasondad 说:

    hg

    2014-01-22 08:24 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
    • 亲 !利 用 工 作 学 习 之 余 找 点 兼 职, 挣 点 零 花 钱, 只 要 会 网 购, 多 劳 多 得, 佣 金 日 结, 不 需 自 己 的 流 动 资 金, 只 要 你 有 时 间, 日 挣 60~18O 不 是 问 题, 详 情 加 qq 三六五八八四一五九

      2015-01-22 12:57 回复 支持(0) 反对(0)
  • jasondad 说:

    hjhj

    2014-01-22 08:24 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • jasondad 说:

    ghhj

    2014-01-22 08:24 回复 支持(0) 反对(0) 地板
  • jasondad 说:

    hjhh

    2014-01-22 08:24 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
  • jasondad 说:

    hjhhg

    2014-01-22 08:24 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
  • Emily0903 说:

    Xi's order–six steamed buns, a plate of stewed pork intestines and steamed vegetables–has become by far the most popular meal at the restaurant.

    习的菜单为:6个小包子,一碟溜肥肠和小菜。这个菜单成为该饭店最火爆的订单。

    2014-01-22 10:07 回复 支持(2) 反对(1) 6 楼
  • 1960788572 说:

    习总书记吃的六个馒头、一盘炒肝和一份芥菜,现在成为了店里人气最高的套餐。

    2014-01-22 10:21 回复 支持(2) 反对(0) 7 楼
  • frederijk 说:

    inane

    2014-01-22 11:47 回复 支持(1) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章:
  • [社会热点]习近平访问美国爱奥华州

    中国国家副主席习近平星期三访问美国爱奥华州的一个农业社区。27年前,习近平曾经作为一名中层官员访问过该地区。习近平被认为将担任中国下届国家主席,他在马斯卡廷镇度过了一个小时,与当地居
  • [社会热点]中国媒体盛赞习近平访美与美中关系

    中国国营媒体星期三对国家副主席习近平高调访问美国进行正面报道,称美中关系为世界上最重要的双边关系。有一定影响力的《环球时报》还提到,习近平星期二与美国总统奥巴马的会晤恰逢情人节,声