在线词典,在线翻译

每日一句:在生存的竞赛里,才能好比拳击,圆滑则是灵巧的步法

所属:每日一句 阅读:1954 次 评论:4 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:1. punch (n.) “用拳猛击,重击”。tact (n.) “得体,圆滑”。例:With great tact, Elizabeth persuaded him to apologize. (伊丽莎白十分巧妙地说服他去道歉。)




In the battle of existence, talent is the punch; tact is the clever footwork.

在生存的竞赛里,才能好比拳击,圆滑则是灵巧的步法。

—威尔森·米兹勒


1. punch (n.) “用拳猛击,重击”。tact (n.) “得体,圆滑”。例:With great tact, Elizabeth persuaded him to apologize. (伊丽莎白十分巧妙地说服他去道歉。)
2. 威尔森·米兹勒(Wilson Mizner,1876-1933)是美国剧作家,一生多姿多彩,尝试过各种职业,包括矿工、歌手、作曲家、饭店经理、艺术经纪人、拳击经理等。





1、听完后,把句子临摹下,加深记忆。

2、有录音条件的小伙伴们,欢迎点击评论框上的"REC"上传你的模仿录音。


提示:

★ 临摹句子,可以将句子回复在评论上~

★ 下载手机客户端可定制更多学习【 马上下载安装 】~~

用手机词典可定制更多“每日学习”内容...



标签:每日英语 口语
3
2014-07-11 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有4条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • pankj 说:

    In the battle of existence, talent is the punch, tact is the clever footwork.

    2014-07-11 09:55 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • In the battle of existence, talent is the punch; tact is the clever footwork.
    在生存的竞技中,才能好比是拳击,圆滑则是灵活的步伐。

    2014-07-11 11:48 回复 支持(0) 反对(1) 板凳
  • lissa_ma 说:

    In the battle of existence, talent is the punch; tact is the clever footwork.
    在生存的竞赛里,才能好比拳击,圆滑则是灵巧的步法。
    in the battle of existence,talent is the punch;tact is the clever footwork
    in the battele of existence,talent is the punch;tact is the clever footwork
    in the battle of existence,talent is the punch;tact is the clever forrwork

    2014-07-11 12:47 回复 支持(1) 反对(0) 地板
  • lissa_ma 说:

    in the battle of existence,talent is the punch;tact is the clever footwork

    2014-07-11 12:49 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
您可能还感兴趣的文章:
  • [雅思]如何突破雅思口语对考官的恐惧

    中国人在应试方面的智慧可谓登峰造极,许多人在应付诸如TOEFL、GRE考试中所取得的成绩,即便是英语为母语的人也无法望其项背。然而,面对IELTS的口语面试,大多数人难免感觉诚惶诚恐。虽然应试指
  • [雅思]如何应对雅思口语PartI

    雅思口语第一部分一直被学生认为是最简单的一个部分,所以很多学生都会选择着重准备第二第三部分,而忽视了对第一部分的准备。但是,很多心理学家和面试官都认为,其实开始时的一分钟是非常之重