中国学校试图“扼杀早恋”,“早恋”英语怎么说?

英国媒体称,最近几周,中国很多中学引入了旨在阻止学生早恋的新规定。但是,这种做法引发了社交媒体和官媒的集体嘲弄甚至愤慨情绪。

我们来看一段相关的英文报道

In recent weeks a number of Chinese secondary schools have introduced prescriptive new rules designed to discourage puppy love. But this has been met with scorn and outrage on both social and official media, as the BBC reports
On the campus of a secondary school in China's famous silk city of Hangzhou, pupils of the opposite sex must maintain a minimum distance of half a metre from each other at all times. In addition, boys and girls are not allowed to go around school premises in pairs.
School authorities – as well as parents – are worried that children's academic performance would be affected by puppy love.

据英国广播公司报道,最近几周,中国很多中学引入了旨在阻止学生早恋的新规定。但是,这种做法引发了社交媒体和官媒的集体嘲弄甚至愤慨情绪。
在中国著名丝绸之城杭州的一所中学里,校方规定男女同学平时距离不能小于50厘米。此外,男女生不得成对单独出现在校园里。
校方和家长都很担心学生的成绩会受早恋影响而下降。



【讲解】
文中的“puppy love”就是“早恋”的意思。puppy love指少男少女之间短暂的爱情。青年人对爱情的崇敬就像一只小狗puppy)一样,所以称早恋为puppy love。与love相关的词语和词组有:love-hate relationship 爱恨交加的关系love-nest 情人幽会处love-sick 害相思病的love affair 风流韵事lovebird 恋爱中的人love child 私生子love letter 情书
另外,文中出现了短语introduce rules,意思是引入、制定规定。类似的用法还有如:提出话题 introduce a topic制定规定 introduce a regulation等。


今天的作业是翻译下面一句话

The Chinese regard teenage romance as something undesirable.

[ 参考答案:中国人认为早恋不是好事。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Nina