缩短工作时长并不意味着更幸福,“工作时长”英语怎么说?

最近的一项研究称,员工并不会因工作时长的缩短而感到特别幸福,其原因可能是“为了填补工作时长缺口,许多公司提高了工作强度,并缩短了员工休假和过节的时间”。

我们来看一段相关的英文报道

When it comes to working hours, less apparently is not more. Proponents of the six-hour workday will be saddened to hear that, as delightful as shorter days sound, decreasing work hours might not make anyone any happier.
At least that's what new research in the Journal of Happiness Studies suggests. The 10-year longitudinal study examined the impact of the reform South Korea instituted in 2004 reducing working hours on workers' happiness. The study suggests that the lack of impact on overall happiness could partially be due to companies reducing the number of hours their employees worked, but not the amount of work they were required to complete. Many companies responded with increased work intensity and downward adjustments of employee’s leave and holidays to fill the gap.

当涉及工作时长时,时间短并不意味着更加有利。缩短工作时长虽然听上去令人愉悦,但实际并不会让任何人感到更加幸福——6小时工作制的支持者们听到这一结论可要不免伤心了。
而这至少是刊登在《幸福研究杂志》上的新研究成果的部分内容。此项耗时10年的纵向研究,分析了韩国2004年实行的减少工作时间的改革,为该国员工的幸福感带来的影响。该研究称缩短工作时长对整体幸福感影响不大的部分原因,可能是由于公司仅仅缩短了员工的工作时间,但却没有减少他们需要完成的工作量。为了填补工作时长缺口,许多公司提高了工作强度,并缩短了员工休假和过节的时间。



【讲解】
文中的working hours就是“工作时长”的意思。hour一词基本的意思是“小时”,在这里义为“固定时长”,又如school hours 上课时间business hours 营业时间visiting hours 探视时间等。文中的workday,意思是“工作日”,如an 8-hour workday 八小时工作日workday也可以用来指“工作的日子”、“平日”,与weekend周末)及holiday假日)相对。
文中的longitudinal study是指纵向研究,即指在一段相对长的时间内,对同一个或同一批受试者进行重复的研究。另外,文中最后一句中的downward在这里作形容词,意思是“缩短的”、“向下的”;leave在这里作名词,义为“休假”。



今天的作业是翻译下面一句话

One study found that while men used their newfound free time for leisure and recreation, women largely used it to catch up on housework.

[ 参考答案:有一项研究发现,男性会利用新增的自由时间进行休闲娱乐活动,而大部分女性则会利用这些时间忙着做家务。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet