在线词典,在线翻译

网店奢侈月饼鲜有问津,“奢侈月饼”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:8858 次 评论:17 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“奢侈月饼”的英文表达是luxury mooncake。临近中秋,网上不仅几十元的平价月饼热卖,叫价几千元的冬虫夏草、燕窝月饼也有售,但销售主打还是平价月饼,奢侈月饼有价无市,鲜有问津。

临近中秋,网上不仅几十元的平价月饼热卖,叫价几千元的冬虫夏草、燕窝月饼也有售,但销售主打还是平价月饼,奢侈月饼有价无市,鲜有问津。

我们来看一段相关的英文报道

Luxury mooncakes that used to raise eyebrows because of their cost have rarely been seen ahead of this year's Mid-Autumn Festival due to China's anti-extravagance campaign.
The unpopularity of the luxury mooncakes followed a meeting of the Communist Party of China (CPC) Central Commission for Discipline Inspection last week. The CPC's top disciplinary arm called for efforts to fight the "four forms of decadence": formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.

虽然已临近中秋,但过去因为价格之高而夺人眼球的奢侈月饼今年却鲜有问津。造成这种情况,主要还是因为国内开展的反浪费活动。
上周召开的中纪委会议是造成奢侈月饼鲜有问津的原因。作为中国共产党最高级的纪律部门,中纪委号召坚决抵制“四种不良风气”,即形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。



【讲解】
luxury mooncake”在文中解释为“奢侈月饼”。“luxury”是名词,也可以作形容词使用,又如: luxury liner 豪华的邮轮luxury apartment 豪华的公寓等。
另外,文中第一段的“anti-extravagance”解释为反对铺张浪费。“anti-”是前缀,解释为“反对的”,例如:anti-dumping 反倾销anti-fascist 反法西斯主义者等。最后一句中的“four forms of decadence”即“四种不良风气”,是指形式主义formalism)、官僚主义bureaucratism)、享乐主义hedonism)和奢靡之风extravagance)。



今天的作业是翻译下面一句话

Disciplinary departments have been urged to tighten supervision and enforcement of discipline.

[ 参考答案:纪律部门敦促加强监督和纪律的执行。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Walt 

 




16
2013-09-03 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有17条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • wcn2008 说:

    纪律部门催促加强监督和纪律的执行!

    2013-09-03 07:00 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • kinghaoxue 说:

    纪律部门强调要加强纪律的监督与执行两个环节。

    2013-09-03 07:05 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • costas 说:

    纪检部门已经被要求加强纪律的检查与执行

    2013-09-03 08:21 回复 支持(0) 反对(0) 地板
  • 纪律部门要督促加强监督和纪律的执行。

    2013-09-03 09:02 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
  • Disciplinary departments have been urged to tighten supervision and enforcement of discipline.

    This is just typical formalism, my colleagues said.

    2013-09-03 09:10 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
    • 有人说要想真的遏制那四个不不正之风,就应该在各方面进行监控,而不是只做表面文章。这次不让送月饼,还可以送其他的东西。说明了这种办法不能从根本上铲除执政弊端。是典型的形式主义。

      2013-09-03 09:17 回复 支持(0) 反对(0)
  • Disciplinary departments have been urged to tighten supervision and enforcement of discipline. 各纪律部门被敦促加强监督和纪律。

    2013-09-03 10:46 回复 支持(0) 反对(0) 6 楼
  • Disciplinary departments have been urged to tighthen the supervision and enforcement of discipline.
    纪律部门敦促加强纪律的监管和执行。
    But I plan to weed the yard today. 我计划今天除院子里的草。
    luxury mooncake, luxury appartment, luxury liner
    four forms of decadences: formalism, bureancratism, extravangance, hedonism.
    anti-extravangance, anti-dumping, anti-fascist

    2013-09-03 12:16 回复 支持(0) 反对(0) 7 楼
  • sophiedora 说:

    纪律部门强调要加强纪律的监督与执行两个环节。

    2013-09-03 12:22 回复 支持(0) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章:
  • [英语游戏]做月饼

    [全屏观看] 玩法:游戏共分三关,第一关为揉面,用鼠标按住面团上下拖动鼠标就可以了,要领:快! 第二关为打鸡蛋,当鸡蛋飞到空中的时候用鼠标点击鸡蛋,就可以了,要领:准! 第三关烘烤
  • [热词看世界]史上最长黄金周将至旅游市场火爆,“黄金周”英语怎么说?

    "黄金周"的英文表达为Golden Week。今年“十一”黄金周,国庆和中秋两假同放可以连休8天,为“史上最长黄金周”,旅游市场也十分火爆,9月30日和10月2日将出现两拨儿出游高峰。