在线词典,在线翻译

时逢“中元”,家家祭祖,“中元节”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:10269 次 评论:11 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“中元节”的英语表达是Hungry Ghost Festival。中元节,俗称鬼节、七月半,佛教称为盂兰盆节。民间传统节日,时在农历七月十五日,部分在七月十四日。民间按例要祀祖,用新米等祭供,向祖先报告秋成。

中元节,俗称鬼节、七月半,佛教称为盂兰盆节。民间传统节日,时在农历七月十五日,部分在七月十四日。民间按例要祀祖,用新米等祭供,向祖先报告秋成。

我们来看一段相关的英文报道

Much like Western culture's Halloween, some Eastern cultures celebrate a Fall festival where they believe the gates of hell are thrown open, releasing hungry ghosts to wander the earth in search of food and taking revenge upon those who wronged them in life. 

This month-long festival is known as the Hungry Ghost Festival.
People would also burn things such as paper houses, cars, servants and televisions to please the ghosts.
Families also pay tribute to other unknown wandering ghosts so that these homeless souls do not intrude on their lives and bring misfortune and bad luck. 

和西方文化中的万圣节相似,东方文化中也有对应的在秋季庆祝的节日。
该节日源于人们相信这些天地狱之门将大敞,于是那些饿鬼会在人世间行走。它们会觅食,也会向在世时误会过它们的人复仇。这个长达一个月的节日就叫中元节
在中元节里,人们还会烧些纸房子,纸车,纸佣人和纸电视,来宽慰这些作古之人。
人们也会顺道祭祀一下那些知名不具的野鬼,这样,那些游魂就不会打扰他们的生活,给他们带来不幸和噩运。



【讲解】
文中的“Hungry Ghost Festival”就是“中元节”的意思。中元节,类似于西方的万圣节All Saints' Day)和万圣夜Halloween)。西方的传统节日在国内越来越盛行,但国人也不要忘记自己的传统节日哦。七夕节的说法是“Tanabata Festival”或“Chinese Valentine's Day”;中秋节的说法是“the Mid-Autumn Festival”;元宵节的说法是“Lantern Festival”。


今天的作业是翻译下面一句话

Throughout this month, to keep the angry spirits amused, people stage street operas and other forms of public entertainment.

[ 参考答案:在这个月,为了平息这些恶灵,人们会表演街戏及进行其他形式的公众文娱活动。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 代笳忆 

 

 【活动】

   iPad用户的专属福利来啦!下载“外研沙龙”iPad客户端,立即获得App内6项免费学习内容,转发指定微博同时分享你的使用体验,更有机会获得“外研社新概念英语全四册app”,价值25元。点击查看活动详情。




13
2013-08-24 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有11条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • mbshd 说:

    Hungry Ghost Festival All Saints' Day Halloween Tanabata Festival Chinese Valentine's Day the Mid-Autumn Festival Lantern Festival

    2013-08-24 02:58 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • mbshd 说:

    Throughout this month, to keep the angry spirits amused, people stage street operas and other forms of public entertainment.
    Throughout this month, to keep the angry ghosts amused, people stage street operas and other forms of public entertainment.

    2013-08-24 04:16 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • 在这个月,人们为了讨好那些冤魂恶鬼,在街上表演街戏及其他的公众娱乐活动。

    2013-08-24 07:27 回复 支持(4) 反对(0) 地板
  • 343786017 说:

    为了使愤怒的精神放松,这个月内,人们举办了街头剧表演和其他娱乐活动。

    2013-08-24 08:57 回复 支持(0) 反对(1) 4 楼
    • the angry spirits 中的 spirits 指的是鬼魂,灵魂,所以应该翻成“愤怒的鬼魂”或者“冤魂恶鬼”。

      2013-08-24 09:11 回复 支持(1) 反对(0)
  • 在这个月,人们为了取悦那些冤魂恶鬼,在街上表演街头戏曲和其他形式的娱乐活动。

    2013-08-24 09:13 回复 支持(1) 反对(0) 5 楼
  • the angry spirits

    2013-08-24 09:44 回复 支持(0) 反对(0) 6 楼
  • 整个月来,为了取悦那些愤怒的鬼魂,人们在街道上进行戏剧表演等形式的公众娱乐活动。

    2013-08-24 11:20 回复 支持(0) 反对(0) 7 楼
  • 整一个月,为了让那些愤怒的鬼魂息怒,人们举行街头歌剧和其他形式的娱乐活动

    2013-08-24 12:43 回复 支持(0) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章: