在线词典,在线翻译

只顾埋头玩手机,患上“低头症”,“低头症”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:21359 次 评论:20 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“低头症”的英文表达是phubbing。朋友聚会、公司开会,总有人旁若无人地低头玩手机。信息时代的新型无礼与无视已经遭到了人们的不满,全球声讨“低头症”。

朋友聚会、公司开会,总有人旁若无人地低头玩手机,信息时代的新型无礼与无视已经遭到了人们的不满,全球声讨“低头症”。

我们来看一段相关的英文报道

"No Tweeting, No Facebook, No Instagram, No Foursquare, No Sexting: respect the food, the music and the company you're in." These are the posters you can download from the elegant Stop Phubbing website – the online home of a campaign against digitally derived rudeness that has started to go global.
Coined by Alex Haigh, a 23-year-old Melbourne resident, phubbing stands for "phone snubbing", and describes "the act of snubbing someone in a social setting by looking at your phone instead of paying attention".

在Stop Phubbing网上你可以下载到这样的标语:“禁发微博,禁上脸谱,禁发照片,禁定位置,禁短信调情:请享受美食,聆听音乐,尊重良伴”。数码粗鲁已开始在全球蔓延,该网站是反数码粗鲁运动的网络大本营。
低头症”是英语中“phone snubbing”的缩写。该词由家住墨尔本年仅23岁的Alex Haigh所创,指的是“在社交场合只顾低头玩手机,对周围人毫不理睬的行为”。



【讲解】
文中的phubbing就是“低头症”的意思。phubbing,是phone+snubbing组成的合成词,与之类似的有:Chinglish=Chinese+English中国式英语);sexting=sex+texting色情短信)和manny=male+nanny男保姆)等。
第一段中出现的Facebook、Instagram、Foursquare均是国外的知名社交网站,其中Facebook即所谓的“脸谱”网,Instagram是知名的照片分享网站,Foursquare是知名的地理位置分享网站。此外Tweet就是用户发到Twitter上的信息,而Twitter推特)相当于中国的微博。



今天的作业是翻译下面一句话

It sounds cheerfully daft, but there’s an uncomfortable truth at the heart of phubbing: other people are easier to handle when encountered on screen.

[ 参考答案:虽然这听起来滑稽可笑,但低头症中正隐藏着一个令人不安的事实:手机屏幕里的人更容易打交道。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 小侠女 

 



17
2013-08-12 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有20条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • gaojinfeng 说:

    听起来愚蠢可笑,低头症却让人有种不舒服的感觉。屏上遇到的其他人更容易处理。

    2013-08-12 07:01 回复 支持(2) 反对(2) 沙发
  • 忆心弦 说:

    It sounds cheerfully daft, but there’s an uncomfortable truth at the heart of phubbing: other people are easier to handle when encountered on screen.
    虽然听起来很愚蠢,但在低头症中存在一个让人不安的事实,在屏幕上相遇的人很容易对付。

    2013-08-12 07:55 回复 支持(2) 反对(2) 板凳
  • 虽然这听起来很愚蠢,但低头症中却有一个让人不安的事实:手机屏幕里的人更容易打交道。

    2013-08-12 09:08 回复 支持(4) 反对(2) 地板
  • flat168168 说:

    这听起来有点可笑,但存在于底头症者内心的事实是:在手机虚拟世界中比在真实世界中人们更容易相处。

    2013-08-12 09:44 回复 支持(2) 反对(1) 4 楼
  • It sounds cheerfully daft, but there is an uncomfortable fact at the heart of phubbing: other people are easiler to handle when encountered on screen. 听起来滑稽可笑,但低头证中正隐藏着一个让人不安事实:手机屏幕里的人更容易打交道。

    Yes, I suppose so.
    phone+snabbing=phabbing, Chinese+English=Chinglish, sex+texting= sexting, male+nanny=manny

    2013-08-12 11:30 回复 支持(1) 反对(0) 5 楼
  • 618wsp 说:

    虽然这听起来滑稽可笑,但低头症中正隐藏着一个令人不安的事实:手机屏幕里的人更容易打交道。

    2013-08-12 11:57 回复 支持(0) 反对(0) 6 楼
  • JadeKat 说:

    什么低头抬头症,就算没有手机,还可以干别的,问题的关键根本不在于此,这种现象又不是当今才存在的。和手机有什么关系,扯淡。

    2013-08-12 13:22 回复 支持(0) 反对(4) 7 楼
  • 竹梅松 说:

    听起来愚蠢可笑,低头症却让人有种不舒服的感觉。屏上遇到的其他人更容易处理。

    2013-08-12 13:59 回复 支持(0) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章: